Traducción generada automáticamente

Ruas
Antonio Villeroy
Calles
Ruas
Es solo silencio lo que siento, mi alegría se callaÉ só sliêncio que sinto, minha alegria se cala
Calle de autos suspendidos en el aireRua de carros suspensos no ar
Calle de extraños sombreros que exhalan pensamientosRua de estranhos chapéus que pensamentos exalam
Insostenible ligereza de la miradaInsustentável leveza do olhar
Calles que recortan fronteras tan lejos tan cerca de míRuas recortam fronteiras tão longe tão perto de mim
Lamiendo el polvo, rozando los piesLambendo a poeira, roçando nos pés
Calles que son puerto abierto de amores, dolores y demásRuas que são porto aberto de amores, dores e afins
Trayendo noticias y otros papelesTrazendo notícias e outros papéis
Calles donde se encuentran pasiones escondidasRuas por onde se encontram paixões escondidas
Generando otras calles de sueños bebésGerando outras ruas de sonhos bebês
Sueños de calles que cruzan ciudades perdidasSonhos de ruas que cruzam cidades perdidas
Tesoros que el tiempo no supo comerTesouros que o tempo não soube comer
Pero en una calle te encuentro y una alegría se instalaMas numa rua eu te encontro e uma alegria se instala
Entre faroles y avenidas nuestros amores se mecenEntre faróis e avenidas nossos amores se embalam
Calles de balorixás donde una llama palpitaRuas de balorixás onde uma chama palpita
Pidiendo por gracias a un santo del bienPedindo por graças a um santo do bem
Calle golpeada despierta que en nada más creeRua pancada despita que em mais nada acredita
Ni mira a los lados, ni coquetea con nadieNem olha pros lados, nem flerta ninguém
Calles que golpean en el pecho donde otros pasos resuenanRuas que batem no peito onde outros passos ecoam
Bajando la cuesta sin mirar atrásDescendo a ladeira sem olhos pra trás
Calle de estampidos secos y algunos zapatos que vuelanRua de estampidos secos e alguns sapatos que voam
Bandidos, policías y ángeles de la pazBandidos polícias e anjos da paz
Calle olvidada en la cámara lenta del tiempoRua esquecida na câmera lenta do tempo
Sin piedra pulida, de nombre cualquieraSem pedra polida, de nome qualquer
Calles que nunca existieron y se empeñan al vientoRuas que nunca existirma e cismam ao vento
Sin gente bonita o gente siquieraSem gente bonita ou gente sequer
Pero en una calle te encuentroMas numa rua eu te encontro ?
Calles de mi ciudad de madrugadas malditasRuas da minha cidade de madrugadas malditas
Del olor a orina de un siglo atrásDo cheiro do mijo de um século atrás
Calles de otras ciudades donde me identificoRuas de outras cidades onde me identifico
En Praga, París o en un callejón del BrásEm Praga, Paris ou num beco do Brás
Calles sin cuentos de hadas donde duermen los niñosRuas sem contos de fadas onde adormecem os meninos
En la calle de la playa, en un callejón o graneroNa rua da praia, num beco ou paiol
Calles del color del lapacho, de noviembre del sur de BrasilRuas da cor do ipê, de novembro do sul do Brasil
De nubes rojas en la hora del solDe nuvens vermelhas na hora do sol
Calle que es mi dirección donde todo comienzaRua que é meu endereço onde tudo começa
Mis planes, mis pasos, por donde me vesMeus planos, meus passos, por onde me vês
Calle de donde me ausento para recorrer otras callesRua de onde me ausento a passar outras ruas
A lo lejos, al tiempo, mucho más que un mesAo longe, ao tempo, bem mais do que um mês
Pero en una calle te encuentro y una alegría se instalaMas numa rua eu te encontro e uma alegria se instala
Entre faroles y avenidas nuestros amores se mecenEntre faróis e avenidas nossos amores se embalam



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antonio Villeroy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: