Transliteración y traducción generadas automáticamente

Gul
Anuv Jain
Gul
Gul
No hay un relato
ना दास्ताकेन
na dastakein
que hable de tu corazón, sí, ese latido
ये तेरे दिल की, हाँ, वही धड़कने ह
yeh tere dil ki, haan, wahi dhadkane hai
que ahora suena fuerte para ti.
यूँ जोर से जो तुझको अब सुन रही ह
yoon zor se jo tujhko abh sun rahin hai
Escucha un poco, ¿qué te está diciendo?
सुन ले ज़रा ये तुझसे क्या कह रही ह
sun le zara yeh tujhse kya keh rahin hai
No llegaron, aquellos que prometieron.
आए नहीं, जिनके थे वाद
aaye nahi, jinke the vaade
El tiempo está enredado aquí contigo.
वक्त उलझा हुआ है तेरे यहाँ प
waqt uljha hua hai tere yahan pe
¿Eran ellos los de ayer?
क्या वो कल थे यह
kya woh kal the yahan
¿Es esta la historia de hace semanas?
यान हफ्तों पहले की ये है दास्तान?
yaan hafton pehle ki yeh hai dastaan?
No llegó tu recuerdo, no llegó.
आए ना तेरी याद उनक
aaye na teri yaad unko
No llegó tu recuerdo, no llegó.
आए ना तेरी याद उनक
aaye na teri yaad unko
Las casas caídas, ¿dónde se reconstruyen así?
टूटे मकान एक बार गिर कर वैसे बनते कहाँ ह
toote makaan ek baar gir kar waise bante kahan hai
Como estaban, tú las hiciste con tu corazón.
जैसे थे तूने अपने दिल से बनाए
jaise the tune apne dil se banaye
Oh, artesano, ¿así las decoraste con tus manos?
ओ कारीगर यूँ हाथों से थे सजाए?
o karigar yoon hathon se the sajaaye?
No llegó tu recuerdo, no llegó.
आए ना तेरी याद उनक
aaye na teri yaad unko
No llegó tu recuerdo, no llegó.
आए ना तेरी याद उनक
aaye na teri yaad unko
Las casas de libros, el mundo es tuyo.
किताबों के घर दुनिया है तेर
kitabon ke ghar duniya hai teri
¿Qué buscas en estas páginas llenas de polvo?
इन धूल भरे पन्नों में तू क्या ढूँढती?
in dhool bharay panno mein tu kya dhoondti?
¿Y qué te pasó que en esta ocasión
और क्या हो गया जो तुझे इस दफ
aur kya ho gaya jo tujhe iss dafaa
no encontraste esa linda historia de hadas?
ना मिली प्यारी सी परियों की वो कहानी?
na milli pyaari si pariyon ki woh kahani?
¿Y por qué estás tan preocupada?
और तुम यूँ परेशान हो क्यों?
aur tum yoon pareshaan ho kyun?
La magia aún vive en tu corazón.
है जादूगरी आज भी तेरे दिल में है बाक
hai jaadugari aaj bhi tere dil mein hai baki
Y en estos papeles hay una rosa
और इन कागज़ों में कहीं एक गुल ह
aur in kagazon mein kahin ek gul hai
que te está esperando así.
जो ऐसे तेरा इंतज़ार कर रहा ह
jo aise tera intezaar kar raha hai
Esta rosa es tu risa, ¿dónde se perdió?
ये गुल है तेरी वो हंसी, कहाँ खो गई?
yeh gul hai teri woh hassi, kahan kho gyi?
Dímelo, ¿volverá a florecer?
ये बता, खिलेगी कभी?
yeh bata, khilegi kabhi?
Llegará un día
आएगा एक दिन
aayega ek din
cuando sus noches ya no estén tan seguras.
जब उनकी रातें यूँ ना महफूज़ होंग
jab unki raatein yoon na mehfooz hongi
Sin ti, sin ti, así, verás.
तेरे, तेरे बिन ऐसे, तू देख लेन
tere, tere bin aise, tu dekh lena
Sentirán tu ausencia entonces.
तेरी कमी तब उनको महसूस होग
teri kami tab unko mehsoos hogi
Yo, yo lo sé.
मुझे, मुझे है पता य
mujhe, mujhe hai pata yeh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anuv Jain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: