Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 48.335

Edvaldo Silva

Ao Cubo

Letra

Significado

Edvaldo Silva

Edvaldo Silva

Excuse me, hey manDá licença, ei moço
You with your back turned (me?)Você de costas (eu?)
Yeah, you!É, você mesmo!
I brought a flyer for you, okay? See you laterTrouxe um folheto pra você, tá? Até logo

In the dark back of a fly-filled barLá no fundo sombrio de um bar cheio de mosca
Plaid shirt hanging out of baggy, dull pantsCamisa quadriculada por fora da calça larga e fosca
Milk-stained beard dripping down his mouthBarba melada de leite que escorria pela boca
And the drool from other days marked on his clothesE a baba de outros dias marcada na roupa
He held his gray-handled mug, a bit shakySegurava meio trêmulo sua caneca de cabo cinza
Walking slowly towards the exitCaminhando lentamente com destino à saída
Another day begins or just another one that fades awayComeça mais um dia ou só mais um que se elimina
By the man named Edvaldo SilvaPelo homem com o nome Edvaldo Silva

Doesn't know the meaning of affection and loveNão sabe o significado de afeto e amor
Doesn't know the pollen, the petals of the rose, just the thorn of the flowerNão conhece o pólen, as pétalas da rosa, só o espinho da flor
Memories of life only from a childhood marked with trauma and painLembrança da vida só na infância marcada com trauma e dor
Still the memory of a father, a beast without loveAinda a memória do pai animal sem amor
Who had no job and for a long time worked the streetsQue não tinha profissão e a um tempão fazia michê
Went out with men or women to have something to eatSaía com homem ou mulher pra ter alguma coisa pra comer
Sold flour, weed, his body to whoever wanted itVendia farinha, maconha, seu corpo para quem quisesse ter
Everything in the house for the family to seeTudo dentro de casa pra família ver

Edvaldo Silva grew upFoi crescendo Edvaldo Silva
Locked in a room with his mother VilmaTrancado num quarto com sua mãe Vilma
With the crib behind the curtain, he heard everything that happenedCom o berço atrás da cortina ouvia tudo que acontecia
His father with other girls, his mother serving him tooSeu pai com outras meninas, sua mãe no meio também lhe servia
All night, loud music, drugs, and boozeA noite inteira, música alta, droga e bebida
For eight years, his father locked the room and left with the keyHá oito anos o pai trancava o quarto e com a chave saía
In search of new clients who wanted drugs, his body, or Vilma'sEm busca de novos clientes que quisessem droga, seu corpo ou da Vilma
The boy would join in when he turned tenO menino entraria no meio ao completar dez anos de vida
Many clients sought out pedophiliaMuitos clientes procuravam pedofilia

For a long time, Mrs. Vilma tried to escape with Edvaldo SilvaHá muito tempo dona Vilma tentava fugir com Edvaldo Silva
Always knew that wasn’t a future for her familySempre soube que aquilo não era futuro pra sua família
So, on a beautiful Sunday, she ran away with the boy and went to the policeEntão, num lindo domingo fugiu com o menino e foi pra polícia
Ventured to the officer who did the investigationDesabafou com o delegado que fez a perícia
Ah! Sir, you have to help meAh! Seu moço, o senhor tem que me ajudar
My son Edvaldo lives where a child shouldn't beMeu filho Edvaldo vive onde uma criança não pode estar
Incarcerated, prostitution, and trafficking at homeCárcere privado, prostituição e tráfico no lar
And if my husband sees me here, he’ll kill meE se meu marido me ver aqui vai me matar

The boy's father was already expecting thisO pai do garoto já esperava por isso
So he waited for the police to arrive as soon as possibleEntão aguardou que a polícia chegasse o mais cedo
Put the family picture on the wall and bought a toy for his sonColocou o retrato da família na parede e pro filho comprou um brinquedo
Made the house look nice, fridge full, and a gift in the cribDeixou a casa um brinco, geladeira cheia e presente no berço
Waited for the family on the couch holding a rosaryEsperou a família no sofá segurando um terço
When the officer arrived, he investigated the case and stayed in that room for hoursChegado o delegado investigou o caso e ficou naquele quarto durante horas
Looking for the right object or something close to being evidenceProcurava um objeto certo ou que chegasse perto a ser uma prova
Found nothing on the bed, nor in the neighborhood that was newNão encontrou nada na cama, nem na vizinhança que lá era nova
Not even a forged clue, a stupid leadNem sequer uma pista forjada, uma pista idiota

Mrs. Vilma was insecure, knew her husband since the first kissDona Vilma estava insegura, conhecia o marido desde o primeiro beijo
Regrets naming her son the same waySe arrepende de ter colocado o nome do filho assim do mesmo jeito
Is sure her safety would be infinite if he were arrestedTem certeza que sua segurança seria infinita se ele fosse preso
Knew he was cold, unpredictable to pull the triggerSabia que era frio, imprevisível pra sentar o dedo
The woman became disillusioned, cried like a river, fell into despairA moça se desiludiu, chorou como um rio, entrou em desespero
Seemed in shock, waiting for death, even talked to the mirrorParecia em estado de choque, esperando a morte, até falava com o espelho
Yelled out the window that this was a cell and her son was locked upGritava bem alto na janela que aquilo era uma cela e seu filho tava preso
Already on the brink of madness, all out of fearJá tava à beira da loucura, tudo por medo

The boy Edvaldo's father acted in the shadows, gave no warningO pai do menino Edvaldo agia na moita, não deixava aviso
Seeing Vilma's actions, he was opportunistic, right and preciseEle vendo as atitudes da Vilma foi oportunista, certo e preciso
Gave a statement to the police and proved that Vilma was out of her mindDeu depoimento na polícia e provou que a Vilma não tinha juízo
She was showing signs of madness, so they sent her to the asylumTava com sintomas de loucura, então mandou pro hospício
But she thought it was better this way, couldn’t sleep with the enemy beside herMas ela até achou melhor assim, não conseguia mais dormir com o inimigo do lado
But before being committed, she took her son and sent him to another stateMas antes de ser internada, pegou o filho e mandou pra outro estado
Any city far away, the street is safer than that roomQualquer cidade bem longe, a rua é mais segura do que aquele quarto
Didn’t know when she’d see him again, but it was signedNão sabia a próxima vez que o veria, mas tava assinado

This is the only memory the man Edvaldo hasEssa é a única lembrança que tem na memória do homem Edvaldo
Twenty-seven years have passed since the last time he was in São PauloSe passaram vinte e sete anos da última vez que esteve em São Paulo
Nowadays he lives on a street corner begging for food and being shamedHoje em dia vive numa guia pedindo comida e sendo envergonhado
Now he’s just another condemned homeless manAgora é só mais um mendigo condenado
In no rush, he drinks all the milk and keeps the gray-handled mugSem pressa toma todo leite e guarda a caneca de cabo cinza
Puts it in the bag, where he carries the blanket and three tangerinesPõe dentro da sacola, onde leva o cobertor e três mexericas
Never asked to come into this world, but since he’s here, he staysNunca pediu pra vir pro mundo, mas já que tá, fica
And so the years go by for Edvaldo SilvaE assim se passam os anos de Edvaldo Silva

In the bag, he finds a paper he kept when he was in the fly-filled barNa sacola encontra um papel que guardou quando estava no bar cheio de mosca
Remembers that flyer when he received it from a girl’s handLembra desse folheto quando recebeu da mão de uma moça
With the flyer, he gets emotional seeing people holding hands, smiling for no reasonCom o folheto se emociona ao ver pessoas de mãos dadas sorrindo à toa
If he had a friend, life would be goodSe tivesse um amigo a vida seria boa
Edvaldo wonders who the girl wasEdvaldo fica imaginando quem era a moça
And why she would care to bring a flyerE porque se importaria em levar um folheto
To a dirty, stinking homeless man living on a cornerA um mendigo sujo e fedido que vive numa guia
Thought it could be a mistakePensou que pudesse ser engano
But to mistake a guy who smells like rotten meatMas se enganar com um sujeito que fede a carniça
Edvaldo kept the flyer and continued on his pathEdvaldo guardou o folheto e seguiu sua trilha

Every day he climbs the stairs to the last step, as if it were a jobDiariamente escala o escadão até o último degrau, como se fosse um trabalho
Sits and rests the bag, opens his shirt and takes off his shoesSenta e descansa a sacola, abre a camisa e tira o sapato
From up high, he looks at the asphalt and all the hustle of people in carsDo alto olha o asfalto e toda correria das pessoas nos carros
This way the day passes faster, it’s like a shortcutAssim o dia passa mais rápido, é como um atalho
He sits up there counting the station bell ringing several timesFica lá de cima contando o sino da estação soar várias vezes
Train arriving, leaving, the same people passing like customersTrem chegando, partindo, as mesmas pessoas passam como fregueses
He’s almost invisible, if it weren’t for the disdain of many of themChega a ser quase invisível, se não fosse o desprezo de muitos deles
Edvaldo cries inside, the tears of monthsEdvaldo chora por dentro o choro de meses

Who are these beings that look me in the eye?Quem são esses seres que me olham bem no olho?
They pretend they didn’t see me to avoid wiping my tearsDisfarçam que não me viram pra não enxugarem meu choro
I am the landscape, worse than a slap in the faceEu sou a paisagem, pior que um tapa no rosto
Believe me, being human is this bodyAcredite, ser humano é esse corpo
I’m ashamed of my misery, what torture hunger isTenho vergonha da minha miséria, que tortura que é a fome
It feeds on dark skin and yellow skin, but poor skinEla se alimenta de pele escura e de pele amarela, mas pele de pobre
Like a strong blow, three prongs of a whipComo um golpe forte, três pontas de chicote
That invades the flesh with a cutQue invade a carne com um corte

Those who pass and kick meOs que passam e me chutam
Are probably raised in a bubbleProvavelmente são criados na sela
Like animals in a condo where the windowComo animais de um condomínio que a janela
Has bars to protect them from the slumsTem grades pra se protegerem da favela
I’m hurt, there are tough guys who throw stones at meEstou ferido, tem valentão que me taca pedra
Some have a lot of money and are called richUns tem muita grana e são chamados de rico
Others sleep in the mud and are confused with trashOutros dormem na lama e são confundidos com lixo
Being human is this, believe me, it’s not animalSer humano é isso, acredite, não é bicho
In the end, it rots with or without a badgeNo fim apodrece com ou sem distintivo

It’s getting dark, but it’s still earlyJá vai escurecendo, mas ainda tá cedo
Edvaldo feels hungry and it hasn’t been longEdvaldo sente fome e não faz pouco tempo
So he grabs a tangerine and peels it with his fingersEntão pega uma mexerica e descasca com o dedo
Throws the peel on the ground, near a flyerJoga a casca no chão, perto de um folheto
He’s surprised when he sees the same flyer he threw in a gapEle estranha quando vê o mesmo folheto que tem jogado num vão
So he gets up with the bag and goes up the stairsEstão se levanta com a sacola e sai por cima do escadão
Takes what he had saved and compares it with the otherPega o que tinha guardado e com o outro faz uma comparação
And sees that both are the same, without exceptionE vê que os dois são iguais, sem exceção

Edvaldo gets emotional again with the image of the illustrationEdvaldo se emociona de novo com a imagem da ilustração
Believes that if that place existed, it would be his solutionAcredita que se aquele lugar existisse seria sua solução
And suddenly Edvaldo is startled by so many flyers scattered on the groundE de repente Edvaldo se espanta com tantos folhetos espalhados no chão
And up ahead, the same girl handing them out at the door of a hallE lá na frente a mesma moça entregando na porta de um salão
And to whom she was handing them warned of a meetingE pra quem ela entregava avisava de uma reunião
That was today, at seven in the evening with the theme of salvationQue era hoje, às sete da noite com o tema de salvação
Edvaldo keeps walking, quickens his pace and headsEdvaldo continua caminhando, aperta o passo e vai em direção
To the girl who invites him to enter and takes him by the handÀ moça que o convida pra entrar e o pega pela mão

ContinuationContinuação

Escrita por: Feijao. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Guilherme. Subtitulado por ershilley. Revisiones por 3 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ao Cubo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección