Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 25

La Comptine Du Drac

Aorlhac

Letra

La Comptine Del Drac

La Comptine Du Drac

Monstruo acuático con apariencia humanaMonstre aquatique à l’apparence humaine
Recorres nuestros campos al caer la nocheTu parcours nos campagnes à la nuit tombée
Adoptando cualquier forma que tu crueldad te inspireEn prenant toute forme que t’inspire ta cruauté
Espíritu del diablo y de la perversidadEsprit du diable et de la perversité
Te diviertes con las miserias de los hombresTu te distraies des misères des hommes

Cerca del arroyo de los NarcisosTout près du ruisseau aux Narcisses
Mientras un joven cojoAlors qu’un jeune homme boiteux
Vio a una oveja balandoAperçut un mouton qui bêlait
Agarró desesperadamente al animalSaisit désespérément l’animal
Para llevarlo sobre su espaldaPour le transporter sur son dos
Pero comprendió repentinamenteMais il comprend brusquement
La injusticia de su acciónL’injustice de son action
El infame se instalóL’infâmant a élu domicile
Sobre el cuerpo del pobreSur le corps du bougre

Una mujer fue arrastrada por la corriente del RódanoUne femme fut emportée par le courant du Rhône
En las entrañas de una cuevaDans les entrailles d’une caverne
Donde lo abyecto se había anidadoOù l’abject s’était niché
Él le ordenó dar su pechoIl lui ordonna de donner son sein
Para llenar una copa con su sangrePour remplir de son sang une coupe
Ensuciándola durante siete añosLa souillant pendant sept ans
Había una vez una casaIl y avait autrefois une maison
Donde se burlaba de los habitantesOù il se jouait des habitants
En los rincones más oscurosDans les tréfonds les plus obscurs
Se escuchaba una voz, riendo a carcajadasOn entendait une voix, qui riait à bouche
El travieso paseabaL’espiègle se promenait
Por los desvanes, arrastrando cadenasDans les greniers, traînant des chaînes
Que producían un ruido infernalQui produisaient un bruit d’enfer

Quería saber el número de todas las cosas que veíaIl tenait à savoir le nombre de toute chose qu’il voyait
Se ponían en las esquinas de las habitacionesOn mettait dans le coin des chambres
Montones de semillas de linoDes tas de graines de lin
El duende prefería entonces marcharseLe lutin préférait alors s’en aller
Que someterse a un trabajo tan agobianteQue de se livrer à un labeur aussi accablant


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aorlhac y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección