Suscríbete

Traducción automática

Visualizaciones de la letra 154.804
LetraSignificado

Pimpollo

Pimpollo

Pimpollo, je veux te parler, et en privé,Pimpollo quiero hablarte, y a solas,
Parce que je veux plus que te dire des choses,Porque quiero más que decirte cosas,
Me montrer de l'intérieur.Mostrarme por adentro.
Pimpollo de mon âme, je sais que ton silencePimpollo de mi alma yo sé que tu silencio
Besoin d'un miroir plus que de belles paroles,Más que palabras lindas necesita un espejo,
Bien que je sois ton père, et que ça me donne des droits,Si bien yo soy tu padre, y eso me da derechos,
Je sais qu'à ton âge, certains arguments ne valent rien,Sé que a tu edad no valen algunos argumentos,
Que certaines phrases sont de trop, et qu'il faut des exemples,Que sobran ciertas frases, y hace falta el ejemplo,
C'est pourquoi je me contente que tu me croies sincère.Por eso me conformo con que me creas sincero.
Bien sûr, je devrais être plus ami,Claro que yo debiera ser más amigo,
Je dois être plus près de toiTengo que estar más cerca tuyo
De temps en temps au moins, surtout maintenant.De vez en cuando al menos, y sobre todo ahora.
Pimpollo, en ce moment où taPimpollo, en este tiempo en que tu
Sang jeune cherche son chemin,Sangre joven busca su derrotero,
Et tes yeux s'en vont au pays des rêves,Y se te van los ojos al país de los sueños,
Et tes mains restent pour écrire des souvenirs,Y se quedan tus manos para escribir recuerdos,
Maintenant que dans mon âme il y a aussi quelque chose de nouveauAhora que en mi alma también hay algo nuevo
Quelque chose que je ne voudrais pas te dire, ce sont des "jalousies"Algo que no quisiera decirte que son "celos"
Pourquoi tu sais ?, pimpollo, même si je ne le montre pas,¿por qué sabrás?, pimpollo que aunque no lo demuestro,
Et même si j'ai l'impression d'être seul avec mes soucis,Y aunque de la impresión de estar solo en los pesos,
Je m'inquiète pour tes pas et je te suis de loin,Me preocupan tus pasos y te sigo de lejos,
Si tu savais les nuits, où je pense à toi, et je pense à toi,Si supieras las noches, que te pienso, y te pienso,
On en a parlé avec ta mère, la pauvre, d'après ce que je vois, elle vit plusLo hablamos con tu madre, la pobre según veo vive más
Le problème, elle souffre de ta croissance, elle tourne avec vous,El problema, sufre tu crecimiento da vueltas con ustedes,
Et elle porte tout le poids de la maison,Y lleva todo el peso de la casa,
Moi, parfois, je ressemble à un étranger et c'est que,Yo, a veces, parezco un forastero y es que,
J'ai été éduqué différemment,Yo fui educado de otra forma,
À une autre époque, je te mentirais si je te disais que je n'ai pas peur,Otro tiempo, te mentiría si te digo que no temo,
Si en ne trouvant pas les mots, souvent je me mords,Si al no hallar las palabras muchas veces me muerdo,
Et j'avale l'envie de te parler de mes peurs,Y me trago las ganas de contarte mis miedos,
Parce que les hommes, nous sommes comme ça, de chair et d'os !Porque los hombres, somos así ¡de carne y hueso!
Pimpollo, nous sommes lumière et ombre en même temps,Pimpollo somos luz y sombra al mismo tiempo,
Nous portons en nous quelque chose comme un feu,Llevamos en nosotros algo así como un fuego,
Une étincelle sacrée, mère de tant d'incendies.Una chispa sagrada, madre de tanto incendio.
Vous, les femmes, en revanche, portez en vousUstedes, las mujeres en cambio, llevan dentro
Une source sacrée et c'est que Dieu lui-mêmeUn manantial sagrado y es que dios mismo
A mis, dans le pichet tiède de vos beaux,Ha puesto, en el cántaro tibio de sus hermosos,
Corps l'eau de la vie, un grand mystère,Cuerpos el agua de la vida, un grandioso misterio,
C'est pourquoi je te demande, ou mieux, je te rappelle,Por eso es que te pido, o mejor te recuerdo,
La vie est un chemin, tu dois le parcourir,La vida es un camino, tenés que recorrerlo,
Te souvenir qu'il y a plein de distractions.Acordarte que abundan los entretenimientos.
Ne joue pas avec la vie ! Fais attention au feu !¡no juegues con la vida! ¡cuidado con el fuego!
Je ne veux pas que tu restes à regarder mes défauts,No quiero que te quedes mirando mis defectos,
Ni que tu me cherches dans les visages des autres,Ni quiero que me busques en los rostros ajenos,
Tu dois te soucier de trouver ton compagnon,Tenés que preocuparte de hallar tu compañero,
Qui a déjà laissé les siens, et vient vers toi.Que ya dejó a los suyos, y viene hacia tu encuentro.
Sors de toi, je t'invite à faire un effort,Salí de vos, te invito a que hagas un esfuerzo,
Laisse ces colibris qui sont dans tes nouveaux yeux,Larga esos colibríes que hay en tus ojos nuevos,
Et parcours des horizons, va jusqu'à d'autres cieux !Y recorre horizontes ¡andate hasta otros cielos!,
Découvre d'autres paysages, si l'univers est à toi !Conocé otros paisajes, ¡si es tuyo el universo!.
Remplis de questions le fleuve, le soleil, et le vent,Llenales de preguntas al río, al sol, y al viento,
Parle avec les chemins, ils te diront ce qu'ils ont vu,Hablá con los caminos, te dirán lo que vieron,
Ce sont mes vieux amis et ils te répéteront :Son mis viejos amigos y te irán repitiendo:
Ceux qui cherchent trouvent, ne te presse pas, il y a du temps.Los que buscan encuentran, no te apures que hay tiempo.
Et c'est vrai, c'est mon expérience, le peu que j'ai,Y es cierto, es mi experiencia lo poquito que tengo,
Que j'ai gagné à la vie, regarde autour de nous,Que le gané a la vida, mirá alrededor nuestro,
Rien ne se fait d'un coup, le bonheur est un secret.Nada se hace de golpe la dicha es un secreto.
Fais toutes les choses en temps voulu !¡hacer todas las cosas a su debido tiempo!
Tu verras, pimpollo, comme tout ça est beau !Ya vas a ver pimpollo, ¡qué hermoso es todo eso!
Tu auras envie de te donner, et tu pourras le faire,Tendrás ganas de darte, y es que podrás hacerlo,
Parce qu'à ce moment-là, tu reviendras en sachant,Porque para ese entonces ya volverás sabiendo,
Que l'amour, seulement l'amour, donne des droits,Que el amor, solamente el amor, da derechos,
Mais l'amour, pimpollo, souviens-toi, n'est pas aveugle,Pero el amor pimpollo, recordalo, no es ciego,
Il a de la lumière dans les yeux, et te sert de miroir,Tiene luz en los ojos, y te sirve de espejo,
Il te prend par la main, et tu le sens à l'intérieur,Te toma de las manos, y lo sentís adentro,
Tu fermeras les yeux et tu touches le ciel !Entrecerrás los ojos ¡y estás tocando el cielo!
Pardonne-moi, pimpollo, je m'inspire, et je m'en vais loin,Perdóname pimpollo, me inspiro, y me voy lejos,
Je ne sais pas si c'est l'affection ou si je vieillis,No sé si es el cariño o estoy quedando viejo,
Je devais et je ne savais pas comment être sincère avec toi,Debía y no sabía como serte sincero,
Tu vois, j'ai voulu te montrer, comme tu es ici à l'intérieur,Ya ves, quise mostrarte, como estás aquí adentro,
Et maintenant que j'ai dit ce que je ressens et ce que je souffre,Y ahora que ya dije lo que padezco y siento
Je voudrais te donner deux choses : une ?, le risque de te tromperQuisiera regalarte dos cosas: ¿una?, el riesgo de equivocarte
L'autre, une phrase, un secret : aime et fais ce que tu veux, pimpollo... je t'aime !La otra, una frase, un secreto: ama y ¡haz lo que quieras pimpollo... yo te quiero!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Argentino Luna y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección