Transliteración y traducción generadas automáticamente

Ghar Kab Aaoge (feat. Sonu Nigam, Roop Kumar Rathod, Vishal Mishra & Diljit Dosanjh)
Arijit Singh
¿Cuándo Volverás a Casa?
Ghar Kab Aaoge (feat. Sonu Nigam, Roop Kumar Rathod, Vishal Mishra & Diljit Dosanjh)
Mensajes llegan, nos hacen sufrir
संदेसे आते हैं, हमें तड़पाते हैं
sandese aate hain, humein taḍpāte hain
Las cartas que llegan, preguntan sin cesar
जो चिट्ठी आती है, वो पूछे जाती है
jo chiṭṭhī aati hai, vo pūchhe jātī hain
¿Que cuándo volverás a casa? ¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे, कि घर कब आओगे
ki ghar kab āoge, ki ghar kab āoge
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे
likho kab āoge
Porque sin ti esta casa está vacía, vacía
कि तुम बिन ये घर सूना, सूना है
ki tum bin ye ghar sūnā, sūnā hai
Mensajes llegan, nos hacen sufrir
संदेशे आते हैं, हमें तड़पाते हैं
sandese aate hain, humein taḍpāte hain
Las cartas que llegan, preguntan sin cesar
जो चिट्ठी आती है, वो पूछे जाती है
jo chiṭṭhī aati hai, vo pūchhe jātī hain
¿Que cuándo volverás a casa? ¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे? कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge? ki ghar kab āoge?
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे?
likho kab āoge?
Porque sin ti este corazón está vacío, vacío
कि तुम बिन ये दिल सूना, सूना है
ki tum bin ye dil sūnā, sūnā hai
Este corazón que por años estuvo vacío
ये दिल जो बरसों से था खाली-खाली सा
ye dil jo barsoṅ se thā khālī-khālī s
Se adorna con tu llegada como si fuera Diwali
किसी के आने से सजा दिवाली सा
kisī ke āne se sajā diwali s
Las puertas están despiertas a cualquier sonido
जगे हैं दरवाज़े किसी की आहट से
jage hain darvāze kisī kī āhaṭ s
El amanecer llega con cualquier movimiento
सवेरा होता किसी की करवट से
savērā hotā kisī kī karvaṭ s
En esta soledad me pongo a pensar
मैं सोचता करता हूँ यही तन्हाई में
main sochtā kartā hūn yahī tanhāī meṅ
Que la luna descenderá en mi patio
के चँदा उतरेगा मेरी अँगनाई में
ke chāndā utregā merī aṅganāī meṅ
La de la buena suerte, la que lleva aretes, la que trae dulces
नसीबों वाली ने, कान की बाली ने, चौथ की थाली ने
nasībon vālī ne, kān kī bālī ne, chauth kī thālī na
Y la que pregunta por el color de la henna
और पूछा है मेहँदी की लाली ने
aur pūchhā hai mehndī kī lālī na
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे?
likho kab āoge?
Porque sin ti este corazón está vacío, vacío
कि तुम बिन ये दिल सूना, सूना है
ki tum bin ye dil sūnā, sūnā hai
Mensajes llegan, nos hacen sufrir
संदेसे आते हैं, हमें तड़पाते हैं
sandese aate hain, humein taḍpāte hain
Las cartas que llegan, preguntan sin cesar
जो चिट्ठी आती है, वो पूछे जाती है
jo chiṭṭhī aati hai, vo pūchhe jātī hain
¿Que cuándo volverás a casa? ¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे, कि घर कब आओगे
ki ghar kab āoge, ki ghar kab āoge
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे
likho kab āoge
Porque sin ti esta casa está vacía, vacía
कि तुम बिन ये घर सूना, सूना है
ki tum bin ye ghar sūnā, sūnā hai
Pregúntale a los ojos que brillan con lágrimas
ये पूछो आँखों के झलकते पानी से
ye pūchho ānkhon ke jhalakte pānī s
¿A dónde se va alguien tan fácilmente?
बिछड़ते हैं कोई कहाँ आसानी से
bichhaṛte hain koī kahāṅ āsānī s
Dejé atrás a mi madre que reza por mí
मैं पीछे छोड़ आया, दुआएँ करती माँ
main pīchhe chhoṛ āyā, duāeṅ kartī hain
Porque más que a ella, amo a esta tierra
कि उससे भी प्यारी, मुझे ये धरती माँ
ki usse bhī pyārī, mujhe ye dhartī hain
Alguien me dijo suavemente que regresara
किसी ने धीरे से कहा था लौट आना
kisī ne dhīre se kahā thā laut ān
Que esperará por mí, que no me haga sufrir
मैं रास्ता देखूँगी मुझे ना तड़पाना
main rāstā dekhūngī mujhe nā taḍpān
Las noches despiertas, las palabras no dichas, las promesas incompletas
जागती रातों ने, अनकही बातों ने, अधूरे वादों ने
jāgatī rātoṅ ne, ankahī bātoṅ ne, adhūre vādoṅ na
Y sus recuerdos me han preguntado
और पूछा है उसकी यादों ने
aur pūchhā hai us kī yādoṅ na
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे?
likho kab āoge?
Porque sin ti este corazón está vacío, vacío
कि तुम बिन ये दिल सूना, सूना है
ki tum bin ye dil sūnā, sūnā hai
Se extraña mucho a alguien en las noches
बड़ी याद आती है, किसी की रातों में
baṛī yād ātī hai, kisī kī rātoṅ meṅ
La muñeca de seda aún está en mis manos
कलाई रेशम सी, अभी है हाथों में
kalāī reśam sī, abhī hai hāthoṅ meṅ
Como un poema, permanece en mis labios
शायरी जैसी वो, लबों पे रहती है
shāyārī jaisī vo, labon pe rahtī hai
Como un amor, fluye por mis venas
मोहब्बत जैसी वो, रगों में बहती है
mohabbat jaisī vo, ragoṅ meṅ bahtī hai
Las que jugaban con muñecas, esas muñecas se extrañan
जो गुड़ियों से खेले, वो गुड़ियाँ याद आएँ
jo guḍiyoṅ se khele, vo guḍiyā yād āye
Que en medio de las charlas, siempre aparece su nombre
कि बातों-बातों में उसी की बात आए
ki bātoṅ-bātoṅ meṅ usī kī bāt āye
Mis amores, las calles y mercados, las cartas y mensajes
मेरे दिलदारों ने, गली-बाज़ारों ने, कि चिट्ठी-तारों ने
mere dildāroṅ ne, galī-bāzāroṅ ne, ki chiṭṭhī-tāroṅ na
Y mis amigos me han preguntado
और पूछा है मेरे यारों ने
aur pūchhā hai mere yāroṅ na
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
¿Que cuándo volverás a casa?
कि घर कब आओगे?
ki ghar kab āoge?
Escribe cuándo llegarás
लिखो कब आओगे?
likho kab āoge?
Porque sin ti este corazón está vacío, vacío
कि तुम बिन ये दिल सूना, सूना है
ki tum bin ye dil sūnā, sūnā hai
Oh viento que pasa, dime
ऐ गुज़रने वाली हवा बता
ai guzarnē vālī havā batā
¿Harás tanto por mí?
मेरा इतना काम करेगी क्या?
merā itnā kām karegī kyā?
El que se fue dejándome, tráelo de vuelta
मुझे छोड़ के जो चला गया, उसे ढूँढ ला
mujhe chhoṛ ke jo chalā gayā, use dhūndh lo
Cualquier camino o calle
कोई रह गुज़र या कोई गली
koī rah guzār yā koī gal
Hasta ahora no he encontrado
मुझे आज तक तो नहीं मिली
mujhe āj tak to nahī mil
Que pueda borrar esta distancia
जो मिटा सके ये फ़ासला
jo miṭā sake ye fāsal
Que pueda borrar esta distancia
जो मिटा सके ये फ़ासला
jo miṭā sake ye fāsal
Se llevó toda mi juventud
मेरी सारी जवानी ले गया
merī sārī javānī le gayā
Y me dejó con lágrimas en los ojos
और आँख में पानी दे गया
aur ānkh meṅ pānī de gayā
Una historia que repetiré toda mi vida
जिसे दोहराऊँगा उम्र भर
jise dohrāūngā umr bhar
Esa historia que me dejó
वो ऐसी कहानी दे गया
vo aisī kahānī de gayā
Oh viento que pasa, te juro
ऐ गुज़रने वाली हवा तुझे
ai guzarnē vālī havā tujh
No me hagas llorar así
है क़सम ना रुला ऐसे मुझे
hai qasam nā rulā aise mujh
¿De dónde traigo ese corazón?
मैं कहाँ से लाऊँ वो दिल बता
main kahāṅ se lāūn vo dil batā
Que acepte este adiós
जिससे हो क़ुबूल ये अलविदा
jisse ho qubūl ye alvidā
Regresaré, regresaré
मैं वापस आऊँगा, मैं वापस आऊँगा
main vāpas āūngā, main vāpas āūngā
De nuevo a mi pueblo, bajo la sombra del amor
फिर अपने गाँव में, प्यार की छाओं में
phir apne gāoṅ meṅ, pyār kī chāoṅ meṅ
Con ojos anhelantes, en brazos de alguien, por el camino a casa
तरसती आँखों से, किसी की बाहों से, के घर के राहों से
tarashtī ānkhon se, kisī kī bāhoṅ se, ke ghar ke rāhoṅ se
Cumpliré la promesa que hice
किया जो वादा था वो निभाऊँगा
kiyā jo vāda thā vo nibhāūngā
Regresaré, regresaré
मैं वापस आऊँगा, मैं वापस आऊँगा
main vāpas āūngā, main vāpas āūngā
Regresaré, regresaré.
मैं वापस आऊँगा, मैं वापस आऊँगा
main vāpas āūngā, main vāpas āūngā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arijit Singh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: