Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.377

Domani Smetto

Articolo 31

Letra

Significado

Morgen höre ich auf

Domani Smetto

Sie sagten mir, ich solle still und brav seinLoro mi dicevano di stare zitto e buono
Sie sagten mir, "Beruhig dich und ändere den Ton!"Loro mi dicevano, "Tranquillo e cambia tono!"
Sie sagten mir, ich solle nicht mit vollem Mund redenLoro mi dicevano di non parlare con la bocca piena
Und gerade und aufrecht mit dem Rücken gehenE camminare dritto bene eretto con la schiena
Nicht vom Thema abweichen und dem Schema folgenDi non andare fuori tema e seguire lo schema
Oder ins Bett gehen ohne AbendessenOppure andare a letto senza cena
Kein Problem schaffen, das lohnt sich nichtDi non creare un problema, che non ne vale la pena
Dankbar sein, dass ich geboren wurdeDi essere grato di essere nato
Auf der Seite der Welt, die tief im Inneren perfekt istNel lato del mondo che in fondo in fondo è perfetto
Perfekt, perfekt, perfekt wie du, LetiziaPerfetto,perfetto,perfetto come te letizia

Es ist ein typischer Ausdruck der VocalitätE' una tipica espressione de-de della vocalità
Der Anmut, des italienischen GesangsDella leggiadria, del can-canto all'italiana

Ich weiß nicht genau, wann es angefangen hatIo non so bene quand'è cominciata
Plötzlich gehorchte ich nicht mehrA un tratto io non obbedivo più
Liebling, es ist, wie du sagst, wirklichCara,è come dici tu davvero
Ich weiß nicht, was mich ruiniert hatNon so che cosa m'abbia rovinato
Es ist, dass ich angefangen habe, zu viele Nein zu sagenÈ che ho iniziato a dire troppi no
Vielleicht ist das der Grund, warum du mich verlassen hastForse è per questo che tu mi hai lasciato
Und ich werde nicht einmal ein bisschen darunter leidenE non ci soffrirò nemmeno un po'

Aber es tut mir leid, ich glaube nicht, dass es eine perfekte Welt istMa mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Morgen höre ich aufDomani smetto
Es wäre besser, wenn du morgen wieder anrufstE' meglio se richiami domani

Sie sagten mir, ich solle auf den Gleisen bleibenLoro mi dicevano di stare sui binari
Sie sagten mir, "Respektiere diese Zeiten!"Loro mi dicevano, "Rispetta questi orari!"
Sie sagten mir, "Bleib mit beiden Füßen auf dem Boden!"Loro mi dicevano, "Stai coi piedi a terra!"
Sie sagten mir, "Dieser Krieg ist gerecht!"Loro mi dicevano, "E' giusta questa guerra!"

Es tut mir leid, ich glaube nicht, dass es eine perfekte Welt istMi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Morgen höre ich aufDomani smetto
Warum hast du den Deckel der Toilette offen gelassen?Perchè hai lasciato su la tavoletta del cesso?
Morgen höre ich aufDomani smetto
Und ich mache zu viele Reisen ohne TicketE faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
Morgen höre ich aufDomani smetto
Es wäre besser, wenn du morgen wieder anrufstE' meglio se richiami domani

Sie sagten mir, "Tret die Wiese nicht nieder!"Loro mi dicevano, "Non calpestare l'erba!"
Sie sagten mir, "Bau kein Gras an!"Loro mi dicevano, "Non coltivare l'erba!"
Sie fragten, "Was für Klamotten trägst du?"Loro mi dicevan, "Ma che vestiti porti?"
Und meine Haare waren entweder zu lang oder zu kurzE I miei capelli erano o troppo lunghi o troppo corti
Und ich trage keinen zugelassenen HelmE non lo metto il casco omologato
Ich mache meine Identität nicht zur DiätNon metto a dieta la mia identità
Ich bin nach dem Essen schwimmen gegangenHo fatto il bagno dopo mangiato
Und ich bin immer noch ganz nassE sono ancora tutto bagnato

Es tut mir leid, ich glaube nicht, dass es eine perfekte Welt istMi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Morgen höre ich aufDomani smetto
Warum hast du den Deckel der Toilette offen gelassen?Perchè hai lasciato su la tavoletta del cesso?
Morgen höre ich aufDomani smetto
Und ich mache zu viele Reisen ohne TicketE faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
Morgen höre ich aufDomani smetto
Es wäre besser, wenn du morgen wieder anrufstE' meglio se richiami domani

Es ist ein typischer Ausdruck der VocalitätE' una tipica espressione de-de della vocalità
Der Anmut, des italienischen GesangsDella leggiadria, del can-canto all'italiana

Escrita por: Antonello Aleotti / Fausto Cogliati. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Articolo 31 y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección