Traducción generada automáticamente
Romance de Barco Y Junco
Arturo Gatica
Romance de Barco Y Junco
El junco de la ribera
y el doble junco del agua,
en el país de un estanque,
donde el día se mojaba.
El junco de la rivera
y el doble junco del agua,
donde volaban, inversas,
palomas de inversas alas.
El estanque era un océano,
para mi barco pirata:
mi barco que por las tardes,
en un lucero se anclaba.
Mi barco de niño pobre,
que me trajeron por pascua
y que hoy surca este romance,
con velas anaranjadas.
Al río del pueblo, un día,
llevé mi barco pirata,
lo dejé anclado en la orilla,
para hacerle una ensenada.
Más lo llamó la corriente,
con su telégrafo de aguas
y huyó pintando la tarde,
de letras anaranjadas.
Dos lágrimas me trisaron,
las mejillas desoladas,
en la cubierta del barco,
se fue llorando, mi infancia.
Romance of Boat and Reed
The reed of the riverbank
and the double reed of the water,
in the land of a pond,
where the day got wet.
The reed of the riverbank
and the double reed of the water,
where inversely flew
doves with inverse wings.
The pond was an ocean,
for my pirate ship:
my ship that in the afternoons,
anchored to a star.
My ship of a poor child,
that they brought me for Easter
and that today sails this romance,
with orange sails.
To the river of the town, one day,
I took my pirate ship,
I left it anchored on the shore,
to make it a cove.
But the current called it,
with its water telegraph
and it fled painting the evening,
with orange letters.
Two tears tore me,
the desolate cheeks,
on the deck of the ship,
my childhood went away crying.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arturo Gatica y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: