Traducción generada automáticamente

Sharma Ke Yeh Kyon
Asha Bhosle
¿Por qué se sonrojan así?
Sharma Ke Yeh Kyon
Sonrojándose, ¿por qué todos ocultan el velo?Sharma ke ye kyon sab pardaanasheen aanchal ko sanvaara karta hain
Algunos también son observadores que miran furtivamente.Kuchh aise nazar vaale bhi hain jo chhup-chhup ke nazaara karte hain
Dile a tus ojos inquietos que enredarse con el encanto no está bien.Betaab nigaahon se kah do jalwon se ulajhnaa theek nahi
Ven con cuidado delante de los recatados.Aana sambhal ke pardanasheenon ke saamne
La vida se inclina también ante las hermosas.Jhukti hai zindagi bhi haseenon ke saamne
En la reunión, aquel que cantó la gloria de la belleza,Mehfil mein husn ki jo gaya shaan se gaya
Aquel que se encontró con la mirada, también se fue con la vida.Jis ne nazar milaayi vahi jaan se gaya
Estos locos de orgullo y gracia incluso matan sin piedad.Ye naaz-o-ada ke matwaala bemaut bhi maara karte hain
Que nadie pregunte por las hermosas si no hay corazones valientes en el mundo.Koi na haseenon ko poochhe duniya mein na ho gar dilwaale
Si las miradas no existieran, tampoco existiría el espectáculo.Nazaren jo na hoti to nazaara bhi na hota
En el mundo, tampoco habría lugar para las hermosas.Duniya mein haseenon ka guzaara bhi na hota
Las miradas les enseñaron tanto coquetería como modestia.Nazaron ne sikhaayi inhen shoki bhi haya bhi
Las miradas las han hecho tanto a ellas mismas como a Dios.Nazaron ne banaaya hai inhen khud bhi khuda bhi
Para mantener el honor de la belleza, toleran cualquier injusticia.Ye husn ki izzat rakhane ko har zulm gavaara karte hain
No molesten a aquellos rostros como la luna, enamorados del amor.Chheden na mohabbat ke maare in chaand si surat waalon ko
Diles a estos cruelesArz kar do ye nuqtaacheenon se
Que no se alejen de las coquetas.Ki rahen door naazaneenon se
Si están felices, deben ser respetados con amor.Agar ye khush hon to ulfat ka ahataraam karen
Si están un poco molestos, deben ser condenados a muerte.Zara bhi khafa hon to qatl-e-aam karen
Estos amantes de las miradas también sacan el cuchillo del ojo y lo clavan en el pecho.Ye shok nazar ke khanjar bhi seene mein utaara karte hain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Asha Bhosle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: