Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 305

À titre posthume

Assassin (FR)

Letra

Posthum

À titre posthume

Hilflos durch den Kreislauf des LebensDésemparée par le cycle de la vie
Wenn eine Blume erblüht, verwelkt oft eine andereQuand une fleur éclot, souvent une se fane aussi
Der Baum ist robust, doch stirbt eines TagesL'arbre est robuste, mais meurt un jour
Der Schmetterling entfaltet seine Flügel, lebt aber selten mehr als drei TageLe papillon déploie ses ailes mais ne vit rarement plus de trois jours
Oh, das harte Gesetz der NaturHo, la dure loi de la nature
Erinnert mich Minute für Minute, dass man seine Stunde nicht wählen kannMe rappelle minute après minute qu'on ne choisit pas son heure de fermeture
So ist es, selbst die Wissenschaft kann nichts daran ändernC'est comme ça, même la science n'y peut rien
Wenn der Vorhang fällt, ist das Stück zu EndeQuand le rideau tombe, c'est que la pièce touche à sa fin
Und das Unbekannte macht Angst, man weiß nicht, wann man gehtEt l'inconnu fait peur, on ne sait pas quand on part
Das Leben ist so gewalttätig, dass es mir das Gedächtnis einfriertLa vie est si violente, qu'elle me glace la mémoire
Es ist immer schwer, einen geliebten Menschen zu verlierenIl est toujours dur de perdre un être cher
Die Erinnerungen sind da, hinterlassen aber einen bitteren NachgeschmackLes souvenirs sont là mais laissent un goût amer
Der Geruch des Todes lässt uns die Abenteuer des Lebens erkennenL'odeur de la mort nous fait prendre conscience des périples de la vie
Wenn ich ihm begegne, habe ich nur einen Wunsch:Quand je la côtoie, je n'ai qu'une envie:
Meine zwischenmenschlichen Beziehungen zu beruhigen, nicht mehr zu ziehen, meinen Hass zu kanalisierenApaiser mes relations humaines, ne plus dégainer, canaliser ma haine
Eher geben als nehmenDonner plutôt que recevoir
Der Tod ist oft schwarz, das Leben so zerbrechlichLa mort est souvent noire, la vie est si fragile
Warum seine Zeit mit unnötigen Streitereien verschwenden?Pourquoi perdre son temps à des prises de tête inutiles ?
Wenn man sieht, dass jederzeit MenschenQuand on voit qu'à tout moment des gens
Um uns herum vom Atem der Zeit getroffen werden...Autour de nous, sont frappés par le souffle du temps...
Seit Jahrtausenden werden wir wieder zu StaubDepuis des millénaires, nous redevenons poussière
Einige sterben an Altersschwäche, andere werden vom Blitz getroffenCertains meurent de vieillesse, d'autres sont frappés par l'éclair
Und wir, die wir heute lebenEt nous, vivants que nous sommes aujourd'hui
Können nur die Entscheidungen dieses Lebens ertragenNous ne pouvons que subir les décisions de cette vie
Eine Träne läuft über die Wange, doch das Auge bleibt klarUne larme coule sur la joue, mais l’œil est toujours clair
Die Zeit eines GebetsLe temps d'une prière

Geboren um zu sterben, warum sollte ich weinen, wenn es vorbei ist...Born to die so why should I cry, when it's over...

Einige Stämme feiern am Tag der BeerdigungCertaines tribus font la fête le jour des funérailles
Um mich herum habe ich nur Tränen gesehenAutour de moi, je n'ai jamais vu que des larmes
Der Körper geht, der Geist bleibtLe corps s'en va, l'esprit demeure
Ich wünsche allen Verstorbenen Frieden und GlückJe souhaite à tous les morts de trouver la paix et le bonheur
Jedes lebende Wesen, das mit dem Wind tanztTout être vivant, virevoltant avec le vent
Wird irgendwann stillstehen und jede Bewegung verlierenUn jour ou l'autre, se pose et perd tout mouvement
Ein lebloses Wesen erinnert mich daran, dass der Verlust des Lebens unvermeidlich istUn être inerte me rappelle que la perte de la vie est inéluctable
Ich bin eins mit dem Raum, doch es ist schwer für den GeistJe ne fais qu'un avec l'espace mais c'est dur pour le mental
Zu akzeptieren, dass eines Tages alles endetD'accepter qu'un jour tout s'arrête
Seltsames Leben, das wir auf diesem Planeten lebenEtrange vie que l'on vit sur cette planète
Und ich interpretiere verschiedene Facetten, die es nach dem Tod geben könnteEt j'interprète différentes facettes qu'il pourrait y avoir après la mort
Um Trost zu findenAfin de trouver du réconfort
Dann taucht eine Stille die Atmosphäre des RaumesPuis un silence replonge l'ambiance de la pièce
In diese Angst, die sich weder mit Worten noch mit Gesten erklären lässtDans cette angoisse qui ne s'explique ni par mot, ni par geste
Und daneben geht die Welt weiterEt à coté de ça, le monde continue
Ich sehe immer noch Völker, die man dazu bringt, sich gegenseitig zu tötenJe vois toujours des peuples qu'on entretient pour qu'ils se tuent
Ich sehe immer noch den Vogel, der mit den Flügeln schlägtJe vois toujours l'oiseau qui bat des ailes
Leider geschwächt durch die Verschmutzung des HimmelsMalheureusement affaibli par la pollution du ciel
Ich sehe immer noch die Trübsal zu viele Menschen treffenJe vois toujours la morosité frapper trop de gens
Immer eine Haltung, Beziehungen von zwei PfennigToujours une attitude, des relations à deux francs
Aber wenn man von einer Beerdigung zurückkommt, schwöre ich euchMais quand on revient d'un enterrement, je vous jure
Wird der Umgang mit den Menschen schwierigerQue l'approche avec les gens devient plus dure
Also lasst mich allein diese wenigen Verse schreibenAlors laissez moi seul écrire ces quelques vers
Sie werden für mich als Gebet dienen.Ils feront pour moi office de prière


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Assassin (FR) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección