Traducción generada automáticamente

À titre posthume
Assassin (FR)
A título póstumo
À titre posthume
Indefenso ante el ciclo de la vidaDésemparée par le cycle de la vie
Cuando una flor florece, a menudo también se marchitaQuand une fleur éclot, souvent une se fane aussi
El árbol es fuerte, pero un día muereL'arbre est robuste, mais meurt un jour
La mariposa extiende sus alas pero rara vez vive más de tres díasLe papillon déploie ses ailes mais ne vit rarement plus de trois jours
Oh, la dura ley de la naturalezaHo, la dure loi de la nature
Me recuerda minuto a minuto que uno no elige la hora de cierreMe rappelle minute après minute qu'on ne choisit pas son heure de fermeture
Así es, ni siquiera la ciencia puede hacer nada al respectoC'est comme ça, même la science n'y peut rien
Cuando cae el telón, la obra está llegando a su finQuand le rideau tombe, c'est que la pièce touche à sa fin
Y lo desconocido da miedo, no sabemos cuándo nos vamosEt l'inconnu fait peur, on ne sait pas quand on part
La vida es tan violenta que congela mi memoriaLa vie est si violente, qu'elle me glace la mémoire
Siempre es difícil perder a un ser queridoIl est toujours dur de perdre un être cher
Los recuerdos están ahí pero dejan un sabor amargoLes souvenirs sont là mais laissent un goût amer
El olor de la muerte nos hace conscientes de los viajes de la vidaL'odeur de la mort nous fait prendre conscience des périples de la vie
Cuando estoy cerca de ella, solo tengo un deseoQuand je la côtoie, je n'ai qu'une envie:
Para calmar mis relaciones humanas, para dejar de dibujar, para canalizar mi odioApaiser mes relations humaines, ne plus dégainer, canaliser ma haine
Dar en lugar de recibirDonner plutôt que recevoir
La muerte es a menudo negra, la vida es tan frágilLa mort est souvent noire, la vie est si fragile
¿Por qué perder el tiempo en dolores de cabeza innecesarios?Pourquoi perdre son temps à des prises de tête inutiles ?
Cuando vemos que en cualquier momento la genteQuand on voit qu'à tout moment des gens
A nuestro alrededor, nos golpea el aliento del tiempoAutour de nous, sont frappés par le souffle du temps...
Durante milenios hemos estado volviendo al polvoDepuis des millénaires, nous redevenons poussière
Algunos mueren de viejos, otros son alcanzados por un rayoCertains meurent de vieillesse, d'autres sont frappés par l'éclair
Y nosotros, vivos como estamos hoyEt nous, vivants que nous sommes aujourd'hui
Sólo podemos sufrir las decisiones de esta vidaNous ne pouvons que subir les décisions de cette vie
Una lágrima corre por la mejilla, pero el ojo todavía está limpioUne larme coule sur la joue, mais l’œil est toujours clair
Es hora de orarLe temps d'une prière
Nací para morir, entonces ¿por qué debería llorar cuando todo terminó?Born to die so why should I cry, when it's over...
Algunas tribus celebran el día del funeralCertaines tribus font la fête le jour des funérailles
Todo lo que he visto a mi alrededor son lágrimasAutour de moi, je n'ai jamais vu que des larmes
El cuerpo se va, el espíritu quedaLe corps s'en va, l'esprit demeure
Deseo que todos los muertos encuentren paz y felicidadJe souhaite à tous les morts de trouver la paix et le bonheur
Todo ser viviente, girando con el vientoTout être vivant, virevoltant avec le vent
Un día u otro, se asienta y pierde todo movimientoUn jour ou l'autre, se pose et perd tout mouvement
Un ser inerte me recuerda que la pérdida de vidas es inevitableUn être inerte me rappelle que la perte de la vie est inéluctable
Soy uno con el espacio pero es duro para la menteJe ne fais qu'un avec l'espace mais c'est dur pour le mental
Aceptar que un día todo terminaráD'accepter qu'un jour tout s'arrête
Extraña vida la que vivimos en este planetaEtrange vie que l'on vit sur cette planète
Y interpreto diferentes facetas que puede haber después de la muerteEt j'interprète différentes facettes qu'il pourrait y avoir après la mort
Para encontrar consueloAfin de trouver du réconfort
Entonces un silencio vuelve a sumergir la atmósfera de la habitación enPuis un silence replonge l'ambiance de la pièce
En esta angustia que no se puede explicar con palabras ni gestosDans cette angoisse qui ne s'explique ni par mot, ni par geste
Y además, el mundo sigueEt à coté de ça, le monde continue
Siempre veo gente retenida para que se maten entre síJe vois toujours des peuples qu'on entretient pour qu'ils se tuent
Todavía veo al pájaro batiendo sus alasJe vois toujours l'oiseau qui bat des ailes
Lamentablemente debilitado por la contaminación del cieloMalheureusement affaibli par la pollution du ciel
Todavía veo que la tristeza afecta a demasiadas personasJe vois toujours la morosité frapper trop de gens
Siempre una actitud, relaciones de dos bitsToujours une attitude, des relations à deux francs
Pero cuando regreses de un funeral, te lo juroMais quand on revient d'un enterrement, je vous jure
Que el acercamiento con la gente se hace más difícilQue l'approche avec les gens devient plus dure
Así que déjame escribir solo estos pocos versosAlors laissez moi seul écrire ces quelques vers
Actuarán como una oración para míIls feront pour moi office de prière



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Assassin (FR) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: