Traducción generada automáticamente

Chiquilín de Bachín
Astor Piazzolla
Bachíns kleiner Junge
Chiquilín de Bachín
In den Nächten, schmutzige GesichterPor las noches, caras sucias
von Engelchen in Jeans,de angelito con bluyín,
verkauft er Rosen auf den Tischenvende rosas en las mesas
im Lokal von Bachín.del boliche de Bachín.
Wenn der Mond strahltSi la luna brilla
über dem Grill,sobre la parilla,
isst er Mond und Rußbrot.come luna y pan de hollín.
Jeden Tag in seiner Traurigkeit,Cada día en su tristeza
will er nicht erwachen,que no quiere amanecer,
weckt ihn am sechsten Januarlo madruga un seis de enero
mit dem Stern verkehrt herum,con la estrella del revés,
und drei Katzenkönigey tres reyes gatos
stehlen seine Schuhe,roban sus zapatos,
einen linken und den anderen auch!uno izquierdo y el otro ¡también!
Kleiner Junge,Chiquilín,
geb mir einen Strauß aus Stimme,dame un ramo de voz,
so kann ich rausgehen und verkaufenasí salgo a vender
meine Scham in Blüte,mis vergüenzas en flor,
schlag mich mit drei Rosen,baleame con tres rosas
die schmerzen sollenque duelan a cuenta
wegen des Hungers, den ich nicht verstand,del hambre que no te entendí,
Kleiner Junge.Chiquilín.
Wenn die Sonne die KinderCuando el sol pone a los pibes
zum Lernen anzieht,delantales de aprender,
lässt er sich sagen, wie viel Nullél aprende cuánto cero
er noch wissen muss.le quedaba por saber.
Und seine Mutter sieht er,Y a su madre mira,
geht hin und her,yira que te yira,
aber er will sie nicht sehen.pero no la quiere ver.
Jeden Tag, im Müll,Cada día, en la basura,
mit einem Brot und einem Nudelgericht,con un pan y un tallarín,
baut er sich einen Drachen,se fabrica un barrilete
um zu fliegen, doch bleibt er hier!para irse ¡y sigue aquí!
Er ist ein seltsamer Mann,Es un hombre extraño,
Kind von tausend Jahren,niño de mil años,
dessen Faden ihn innerlich verwickelt.que por dentro le enreda el piolín.
Kleiner Junge,Chiquilín,
geb mir einen Strauß aus Stimme,dame un ramo de voz,
so kann ich rausgehen und verkaufenasí salgo a vender
meine Scham in Blüte.mis vergüenzas en flor.
Schlag mich mit drei Rosen,Baleame con tres rosas
die schmerzen sollenque duelan a cuenta
wegen des Hungers, den ich nicht verstand,del hambre que no te entendí,
Kleiner Junge.Chiquilín



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Astor Piazzolla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: