Traducción generada automáticamente

Balada Para Mi Muerte
Astor Piazzolla
Balada para minha morte
Balada Para Mi Muerte
Morrerei em Buenos Aires, será de madrugada,Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardarei mansamente as coisas da vida,guardaré mansamente las cosas de vivir,
minha pequena poesia de despedidas e de balas,mi pequeña poesía de adioses y de balas,
meu cigarro, meu tango, meu punhado de spleen.mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Vou me cobrir com o abrigo, toda a aurora,Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
meu penúltimo whisky ficará sem beber,mi penúltimo whisky quedará sin beber,
chegará, tangentemente, minha morte apaixonada,llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
eu estarei morto, pontualmente, quando forem seis.yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Hoje que Deus me deixa de sonhar,Hoy que Dios me deja de soñar,
vou ao meu esquecimento por Santa Fé,a mi olvido iré por Santa Fe,
sei que na nossa esquina você já estásé que en nuestra esquina vos ya estás
toda de tristeza, até os pés.toda de tristeza, hasta los pies.
Abrace-me forte que por dentroAbrazame fuerte que por dentro
ouço mortes, velhas mortes,me oigo muertes, viejas muertes,
agredindo o que amei.agrediendo lo que amé.
Alma minha, vamos indo,Alma mía, vamos yendo,
chega o dia, não chore.llega el día, no llorés.
Morrerei em Buenos Aires, será de madrugada,Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
que é a hora em que morrem os que sabem morrer.que es la hora en que mueren los que saben morir.
Flutua em meu silêncio a mufa perfumadaFlotará en mi silencio la mufa perfumada
daquela frase que nunca soube te dizer.de aquel verso que nunca yo te supe decir.
Andarei tantas quadras e lá na praça França,Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
como sombras fugidas de um cansado balé,como sombras fugadas de un cansado ballet,
repetindo seu nome por uma rua branca,repitiendo tu nombre por una calle blanca,
meus recuerdos se irão na ponta dos pés.se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Morrerei em Buenos Aires, será de madrugada,Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardarei mansamente as coisas da vida,guardaré mansamente las cosas de vivir,
minha pequena poesia de despedidas e de balas,mi pequeña poesía de adioses y de balas,
meu cigarro, meu tango, meu punhado de spleen.mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Vou me cobrir com o abrigo, toda a aurora,Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
meu penúltimo whisky ficará sem beber,mi penúltimo whisky quedará sin beber,
chegará, tangentemente, minha morte apaixonada,llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
eu estarei morto, pontualmente, quando forem seis,yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
quando forem seis, quando forem seis!cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Astor Piazzolla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: