Traducción generada automáticamente
Sombre Souffrance
Astral Gates
Sombra de Sufrimiento
Sombre Souffrance
Sombra de SufrimientoSombre Souffrance
Los efluvios primitivos suben a mi cerebroDes effluves primitives montent à mon cerveau
Un olor a madera y tierraUne odeur de bois et de terre
El aire comienza a escasearL'air commence à se faire rare
Mis ojos no pueden atravesar la oscuridadMes yeux ne peuvent transpercer l'obscurité
Siento mis carnes devoradas por la enfermedadJe sens mes chairs dévorées par la maladie
Y todo mi cuerpo tránsito por la humedadEt tout mon corps transit par l'humidité
Mis ojos inyectados de sangre se consumenMes yeux injectés de sang se consument
Tengo la sensación de que este dolor es el único indicioJ'ai l'impression que cette douleur est l'unique indice
De la porción de vida que habita en mi serDe la parcelle de vie qui habite mon être
Recuerdos difusos bombardean mi menteDes souvenirs diffus bombardent mon esprit
Veo al enemigo matar a miles de seres inocentesJe vois l'ennemi tuer des milliers d'êtres innocents
Invisible, IndetectableInvisible, Indétectable
InsalvableInsurmontable
Un mercenario que ataca hombres, mujeres y niñosUn mercenaire qui attaque hommes, femmes et enfants
No perdona a nadie, lo llamaban la pesteIl n'épargne personne , on l'appelait la peste
Recuerdo a todos esos sepulturerosJe me souviens de tout ces fossoyeurs
Enterraban a las pobres víctimasIls enteraient les pauvres victimes
Arrojaban los cuerpos en simples cajas de maderaOn jetait les corps dans de vulgaires caisses de bois
Para enterrar las huellas de esta horrible masacrePour enfouir les traces de cet affreux massacre
Lanzan a un hombre al fondo de un agujeroOn lance un homme au fond d'un trou
Veo sus ojos marcados por el dolorJe vois ses yeux marqués par la douleur
El cabello negro como el hollín pegado a su frenteLes cheveux noirs comme la suie plaqués à son front
Y de repente veo sus ojos de donde brota la sangreEt soudain je vois ses yeux d'où coulent le sang
Mi corazón se detiene y entiendoMon cœur s'arrête et je comprends (2)
Mis manos rozan la madera, el suave viento del occidente ya no esMes mains frôlent le bois, le doux vent d'occident n'est plus
Sino un vago recuerdo, pronto sentiré el aliento del segadorQu' un vague souvenir, bientôt je sentirai le souffle du faucheur
Poco a poco, perdió la razón.Peu à peu, il perdit la raison.
Su cerebro se convirtió en la guarida del vacío.Son cerveau devint l'antre du néant.
Entonces sintió un sentimiento, una emoción que viene de las entrañas; una angustia tan intensa que nada más importa...Il ressentit alors un sentiment, une émotion qui vient des entrailles; une angoisse tellement intense que plus rien n'a d'importance…
Había abierto la brecha del delirio humano...Il avait ouvert la brèche du délire humain…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Astral Gates y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: