Traducción generada automáticamente

Welterusten Goejenacht / Drommedaris
Astrid Nijgh
Welterusten Goejenacht / Drommedaris
We zijn in de haven, het zeil dat zakt omlaag,
en ook de zon, 't is mooi geweest vandaag.
Het water klinkt alsof het een slaapliedje zingt.
En ik wens je goejenacht,
goejenacht, goejenacht, welterusten goejenacht,
goejenacht, goejenacht, welterusten goejenacht.
En we liggen met zijn allen in de buik van het schip
geborgen bij elkaar als in Noach's ark.
En buiten is het koud, maar hier binnen is het warm
en het water wiegt ons zacht als een moeder haar kind.
En we waren op de Wadden waar de zeehond zwemt
en we zeilden met de wolken naar de horizon.
En het water heeft een droom weer tot leven gewekt
en we hebben weer een stukje van onszelf ontdekt.
En de zee en de zee is zo wijd en zo groot
en zout water geeft er het zoetste brood.
En we liggen met zijn allen in de buik van het schip
geborgen bij elkaar als in Noach's ark.
Goedenacht, alles wacht
tot de nieuwe dag begint.
Alles slaapt nu, zelfs de wind.
Helder als de stille sterren
speelt het carillon van verre.
Welterusten Enkhuizen,
Enkhuizen, slaap maar zacht.
En de oude Drommedaris
houdt over ons de wacht.
(c) Intersong Basart
Buenas noches Goejenacht / Drommedaris
Estamos en el puerto, la vela desciende,
y también el sol, ha sido un buen día.
El agua suena como si cantara una canción de cuna.
Y te deseo buenas noches,
buenas noches, buenas noches, buenas noches Goejenacht,
buenas noches, buenas noches, buenas noches Goejenacht.
Y estamos todos acostados en la barriga del barco
abrazados unos a otros como en el arca de Noé.
Y afuera hace frío, pero aquí adentro hace calor
y el agua nos mece suavemente como una madre a su hijo.
Y estábamos en los Wadden donde nada la foca
y navegamos con las nubes hacia el horizonte.
Y el agua ha dado vida a un sueño nuevamente
y hemos descubierto un pedacito más de nosotros mismos.
Y el mar y el mar son tan vastos y tan grandes
y el agua salada nos da el pan más dulce.
Y estamos todos acostados en la barriga del barco
abrazados unos a otros como en el arca de Noé.
Buenas noches, todo espera
hasta que comience el nuevo día.
Todo duerme ahora, incluso el viento.
Brillante como las estrellas silenciosas
suena el carillón a lo lejos.
Buenas noches Enkhuizen,
Enkhuizen, duerme tranquilo.
Y la antigua Drommedaris
vela sobre nosotros.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Astrid Nijgh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: