Traducción generada automáticamente

Huinca - Onal (blanco Ladrón)
Atahualpa Yupanqui
Huinca - Onal (voleur blanc)
Huinca - Onal (blanco Ladrón)
(Chanson araucane)(Canción araucana)
Au bord du ToltemA la orilla del Toltem
Derrière un buisson épaisTras tupido matorral
Avec un balancement gracieuxCon donairoso vaivén
L'indienne lave son chamal.Lava la india, su chamal.
Elle se redresse, se dégageSe endereza, se despeja
Lève son front au soleilLevanta su frente al sol
Et lance dans l'air son criY lanza al aire su queja
Comme une sorte de chanson.A manera de canción.
Huinca, trêve.Huinca, tregua.
Huinca, voleur.Huinca, pillo.
Tu m'as pris mon poulain,Me quitaste mi potrillo,
Ma maison, ma vache ; et mon veau.Mi casa, vaca; y ternero.
Huinca, trêve...Huinca, tregua...
Huinca, voleur.Huinca, pillo.
Mais son chant n'est pas un chantPero su canto no es canto
Ni des joies qu'elle ne goûte.Ni alegrías que no goza.
C'est sa peine, c'est son chagrinEs su pena es su quebranto
C'est sa douleur qui déborde.Es su dolor que reboza
Il n'y a pas de nipoñe, pas d'almulqueNo hay nipoñe, no hay almulque
Pas de ruca, pas d'alchaqual.No hay ruca no hay alchaqual.
L'indienne crie et se débatGrita la india y refriega
Dans son grossier et rude sayal.Su tosco y burdo sayal.
Tu m'as pris mon poulainMe quitaste mi potrillo
Ma maison, ma vache et mon veau.Mi casa , vaca y ternero.
Huinca, trêve !¡Huinca tregua!
Huinca, voleur !¡Huinca. Pillo!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: