Traducción generada automáticamente

Recuerdos de El Portezuelo
Atahualpa Yupanqui
Souvenirs de El Portezuelo
Recuerdos de El Portezuelo
Dans ces matinées de la QuebradaEn esas mañanitas de la Quebrada
Je descendais les pentes comme si de rien n'étaitYo bajaba las cuestas como si nada
Et dans un pas régulier sans me fatiguerY en un marchar parejo de no cansarse
Ma mule brune me demandait des rênesMe iba pidiendo riendas mi mula parda
En passant par le ranch de El PortezueloAl pasar por el rancho de el Portezuelo
Ses yeux noirs sortaient pour me regarderSalían a mirarme sus ojos negros
Je ne lui ai jamais rien dit, mais qu'elle était belleNunca le dije nada, pero, qué lindo
Et heureux, je laissais ma chanson au vent :Y de feliz le daba mi copla al viento:
On dirait que je suis beaucoup, mais je suis peuParezco mucho y soy poco
Attendons et attendonsEsperemos y esperemos
Pour quand je sortirai de la pauvretéPa cuando salga de pobre
Vitiday, nous discuteronsVitiday conversaremos
Les vents et les années m'ont emporté loinLos vientos y los años me arrearon lejos
Ce qui était hier espoir, aujourd'hui est souvenirLo que ayer fue esperanza, hoy es recuerdo
J'aime me replier de temps en tempsMe gusta arrinconarme de vez en cuando
Pour penser à la fille de El PortezueloA pensar en la moza de el Portezuelo
Que verront ses yeux en ce moment ?¿Qué mirarán sus ojos en estos tiempos?
Mon cœur de paysan est resté avec euxMi corazón paisano quedó con ellos
Je ne lui ai jamais rien dit, mais qu'elle était belleNunca le dije nada, pera qué lindo
Je n'ai que la chanson pour mon réconfortSólo tengo la copla pa´ mi consuelo
On dirait que je suis beaucoup, mais je suis peuParezco mucho y soy poco
Attendons et attendonsEsperemos y esperemos
Pour quand je sortirai de la pauvretéPa cuando salga de pobre
Vitiday, nous discuteronsVitiday conversaremos
Où est la fille de El Portezuelo ?¿Dónde andará la moza de el Portezuelo?
Ses yeux noirs sont-ils tristes ou joyeux ?¿Están tristes o alegres sus ojos negros?
Je ne lui ai jamais rien dit, mais qu'elle était belleNunca le dije nada, pero qué lindo
Je ressens une douce amertume quand je me souviens.Siento un dulzor amargo cuando me acuerdo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: