Traducción generada automáticamente

Viene Clareando
Atahualpa Yupanqui
Viene Clareando
(Zamba)
Vidita, ya me voy
de los pagos del Tucumán.
En la Aconquija viene clareando,
vidita,
nunca te he de olvidar.
Vidita, triste está
suspirando mi corazón.
Y con el pañuelo, te voy diciendo,
vidita,
paloma, adiós... adiós...
Vidita, ya me voy
y se me hace que no hei volver.
Malaya mi suerte tanto quererte
vidita,
y tenerte que perder.
Malaya mi suerte tanto quererte.
Viene clareando mi padecer.
Al clarear yo me iré
a mis pagos de Chasquivil.
Y hasta las espuelas
te irán diciendo, vidita,
no te olvides de mí.
Zamba sí, penas no,
eso quiere mi corazón.
Pero hasta la zamba
se vuelve triste, vidita
cuando se dice adiós...
Dawning is Coming
(Zamba)
My dear, I'm leaving
from the lands of Tucumán.
In Aconquija, dawn is coming,
my dear,
I will never forget you.
My dear, sad is
my heart sighing.
And with my handkerchief, I say to you,
my dear,
dove, goodbye... goodbye...
My dear, I'm leaving
and it seems I won't return.
Cursed be my fate for loving you so much,
my dear,
and having to lose you.
Cursed be my fate for loving you so much.
My suffering is dawning.
At dawn, I will go
back to my lands of Chasquivil.
And even my spurs
will remind you, my dear,
do not forget me.
Zamba yes, sorrows no,
that's what my heart wants.
But even the zamba
turns sad, my dear,
when goodbye is said...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: