Transliteración y traducción generadas automáticamente

Essa Hoisa
ATARASHII GAKKO!
Essa Hoisa
えっさ ほいさessa hoisa
まだ誰の足跡もないmada dare no ashiato mo nai
荒れたこの道を行けばareta kono michi wo ikeba
えっさ ほいさessa hoisa
息揃え古今東西iki soro e kokin tozai
宵も明けも いざ行けばyoi mo ake mo iza ikeba
立ってるだけならそこどいてtatteru dake nara soko doite
旅の恥ならば置いといてtabi no haji naraba oit oite
よね またお届け 私通るからyone mata otodoke watashi tooru kara
そこのけそこのけsokonoke sokonoke
隣の客よく柿食う客とか暇つぶしならばほっといてtonari no kyaku yoku kaki kuu kyaku toka himatsubushi naraba hottoite
寄り道してたらそのまま寝ちゃって重たい腰上げよっこいせyorimichi shitetara sono mama nechatte omotai koshi age yokkoise
踊ってる阿呆に見てる阿呆とか もっと見たいなら寄っといでodotteru ahou ni miteru ahou toka motto mitai nara yott oide
足 並み 揃えて 青春道中膝栗毛ashi nami soroete seishun dochuu hizakurige
向かい風に疲れてもmukaikaze ni tsukaretemo
羽を休める場所のないhane wo yasumeru basho no nai
渡り鳥watari tori
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
まだ誰の足跡もないmada dare no ashiato mo nai
荒れたこの道を行けばareta kono michi wo ikeba
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
息揃え古今東西iki soro e kokin tozai
宵も明けも いざ行けばyoi mo ake mo iza ikeba
旅は道連れ世は情け さんはいtabi wa michizure yo wa nasake san hai
何が正解かなんてわかんないnani ga seikai ka nante wakannai
旅は情け人は心 さんはいtabi wa nasake hito wa kokoro san hai
とりあえず動かなきゃ変わんないtoriaezu ugokanakya kawannai
坊主が上手に屏風に坊主の絵を書いたそれがなんだって?bouzu ga jouzu ni byoubu ni bouzu no e wo kaita sore ga nanda tte?
行き交う人々色々いすぎてムカつくやつにはあっかんべーiki kau hitobito iroiro isugite mukatsuku yatsu ni wa akkanbee
鍋鍋底抜け何はともあれまた底が抜けたら蓋にしてnabe nabe soko nuke nani wa tomo are mata soko ga nuketara futa ni shite
足 並み 揃えて青春道中膝栗毛ashi nami soroete seishun dochuu hizakurige
あなたに伝えたくてanata ni tsutaetakute
千里先でも飛んでいくsenri saki demo tonde iku
渡り鳥 ほら遠くへwatari tori hora tooku e
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
まだ誰の足跡もないmada dare no ashiato mo nai
荒れたこの道を行けばareta kono michi wo ikeba
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
えっさ えっさessa essa
ほいさほいさhoisa hoisa
息揃え古今東西iki soro e kokin tozai
宵も明けも いざ行けばyoi mo ake mo iza ikeba
息揃え古今東西iki soro e kokin tozai
宵も明けも いざ行けばyoi mo ake mo iza ikeba
Essa Hoisa
Eh bien, eh bien
Si je prends ce chemin désert, sans aucune empreinte
Eh bien, eh bien
Ensemble, à travers le temps, que ce soit le soir ou le matin, allons-y
Si tu restes là, dégage un peu
Laisse de côté la honte du voyage
Tu sais, je passe par ici, alors dégage, dégage
Le voisin qui mange des kakis, si c'est juste pour passer le temps, laisse-le tranquille
Si tu fais un détour, tu risques de t'endormir, alors lève-toi, allez, on y va
Si tu veux voir les idiots qui dansent, viens donc voir
Aligne tes pas, sur le chemin de la jeunesse, en avant
Même si le vent de face te fatigue
Il n'y a pas d'endroit pour reposer tes ailes
Oiseau migrateur
Eh bien, eh bien
Si je prends ce chemin désert, sans aucune empreinte
Eh bien, eh bien
Ensemble, à travers le temps, que ce soit le soir ou le matin, allons-y
Le voyage est un compagnon, la vie est une compassion, allez
Je ne sais pas ce qui est juste ou faux
Le voyage est une compassion, les gens ont du cœur, allez
Pour l'instant, si tu ne bouges pas, rien ne changera
Un moine a bien dessiné un moine sur un paravent, et alors ?
Il y a trop de gens qui passent, et ceux qui m'énervent, je leur tire la langue
La casserole est percée, peu importe, si le fond se casse encore, mets un couvercle
Aligne tes pas, sur le chemin de la jeunesse, en avant
Je veux te faire passer un message
Même à mille lieues, je volerai vers toi
Oiseau migrateur, regarde au loin
Eh bien, eh bien
Si je prends ce chemin désert, sans aucune empreinte
Eh bien, eh bien
Ensemble, à travers le temps, que ce soit le soir ou le matin, allons-y
Ensemble, à travers le temps, que ce soit le soir ou le matin, allons-y



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ATARASHII GAKKO! y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: