Transliteración y traducción generadas automáticamente

Tumhari Chup
Atif Aslam
Votre silence
Tumhari Chup
Votre silence et notre ton
تمہاری چپ اور ہمارا لہجہ
Tumhari chup aur hamara lehja
Votre silence et notre ton
تمہاری چپ اور ہمارا لہجہ
Tumhari chup aur hamara lehja
Quand on se rencontrera, on parlera
کبھی ملینگے تو بات ہوگی
Kabhi milenge to baat hogi
Nos yeux, ton visage
ہماری آنکھیں تمہارا چہرہ
Hamari aankhe tumhara chehra
Quand on se rencontrera, on parlera
کبھی ملینگے تو بات ہوگی
Kabhi milenge to baat hogi
Votre silence et notre ton
تمہاری چپ اور ہمارا لہجہ
Tumhari chup aur hamara lehja
Quand on se rencontrera, on parlera
کبھی ملینگے تو بات ہوگی
Kabhi milenge to baat hogi
On te dira des choses du cœur
کہیں گے تم سے کہ دل کی باتیں
Kahenge tumse ke dil ki batein
Cacher ça, c'est un grand péché
چھپا کے رکھنا بڑا گناہ ہے
Chhupa ke rakhna bada gunaah hai
Te rencontrer sans te voir
تم سے ملکر تمہیں نہ ملنا
Tumse milkar tumhe na milna
Parole de Dieu, c'est une grosse punition
قسم خدا کی بڑی سزا ہے
Kasam khuda ki badi saza hai
Si les regards ne peuvent pas
تمہارے چہرے کے کفل نظروں
Tumhare chehre ke kufl nazron
S'ouvrir sur ton visage, que faire ?
سے کھل نہ پائیں تو کیا کریں ہم
Se khul na payein to kya karein hum
Les yeux sont dans le cœur
پیروں کے رکھ لی ہے دل میں آنکھیں
Peron ke rakh li hai dil mein aankhen
C'est là que je dois te voir
وہیں سے اب تمکو دیکھنا ہے
Wahin se ab tumko dekhna hai
Baisser la tête devant tes flammes
تمہارے جلوں پہ سر کا جھکنا
Tumhare jalwon pe sar ka jhukna
Quand on se rencontrera, on parlera
کبھی ملینگے تو بات ہوگی
Kabhi milenge to baat hogi
Quand tu écriras des amours
محبتیں جب لکھا کروگے
Mohabbatein jab likha karoge
Nos noms seront dans les tiens
ہمارے ناموں میں نام ہوگا
Hamare naamon mein naam hoga
Quand ton cœur battra un peu
کبھی جو دھڑکےگا دل تمہارا
Kabhi jo dhadkega dil tumhara
Ce sera un salut de notre cœur
ہمارے دل کا سلام ہوگا
Hamare dil ka salam hoga
Quand tu te lieras d'amitié avec les étoiles
کبھی جو تاروں سے دوستی ہو
Kabhi jo taaron se dosti ho
Reste en contact avec les lucioles
تو جگنوں سے بھی ملتے رہنا
To jugnuon se bhi milte rehna
Quand tu feras des mots avec nos paroles
ہمارے لفظوں سے بات بنکر
Hamare lafzon se baat bankar
Quand tu écriras, ce sera avec un stylo
لکھوگے جب تم قلم ہوگا
Likhoge jab tum kalam hoga
Dans un moment de tristesse, souris et dis
اداس لمحے میں ہنسکے کہنا
Udaas lamhen mein hanske kehna
Quand on se rencontrera, on parlera
کبھی ملینگے تو بات ہوگی
Kabhi milenge to baat hogi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atif Aslam y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: