Traducción generada automáticamente

Cascade
Jean-Louis Aubert
Cascada
Cascade
Tu risa es una cascada en la que me sumerjoTon rire est une cascade dans laquelle je me baigne
Una fuente chamánica cuando mi corazón sangraUne source chamane quand j'ai le coeur qui saigne
Tu risa es un torrente que hincha el momentoTon rire est un torrent qui enfle le moment
Una fuente de agua fresca cuando la vida es un desastreUne source d'eau fraîche quand vivre c'est la dèche
Recuérdame, de todos esos momentosSouviens-moi, de tous ces moments-là
Para que me amen, cuando las cosas no vayan bienPour qu'ils m'aiment, quand ça n'ira pas
Apóyame, en mi interiorSoutiens-moi, dans mon for intérieur
Recuérdame que hay un corazónRappelle-moi qu'il y a un coeur
Tu risa es un alboroto como en las fiestas que he conocidoTon rire est un chahut comme dans les fêtes que j'ai connues
Un viento que desordena y no le importa el aspectoUn vent qui fout le souk et qui se fout du look
Tu risa es la revuelta, suave pero constanteTon rire c'est la révolte, douce mais continue
Que baila y da vueltas en las ideas preconcebidasQui danse et virevolte dans les idées reçues
Recuérdame, de todos esos momentosSouviens-moi, de tous ces moments là
Para que me amen, hum, cuando las cosas no vayan bienPour qu'ils m'aiment, hum, quand ça n'ira pas
Apóyame, en mi interiorSoutiens-moi, dans mon for intérieur
Me recuerdas la idea de la felicidadTu me rappelles l'idée du bonheur
Da da da da... Sí... ¡uf!Da da da daÂ….. YeahÂ… ouh !
Tu risa es el símbolo de la vida que continúaTon rire c'est le symbole de la vie continue
Un tropiezo a la muerte, la nariz en alto de la salvaciónUn croche-pied à la mort, le pied d'nez du salut
En tu pequeño manantial que brota y reinaDans ta petite manne qui jaillit et qui règne
Hay un chamán para los corazones que se amanIl y a un chamane pour les coeurs qui s'aiment
Recuérdame, de todos esos momentosSouviens-moi, de tous ces moments-là
Para que me amen, hum, cuando las cosas no vayan bienPour qu'ils m'aiment, hum, quand ça n'ira pas
Apóyame, en mi interiorSoutiens-moi, dans mon for intérieur
Me recuerdas la idea de la felicidadTu me rappelles l'idée du bonheur
Apóyame, bebé, recuérdameSoutiens-moi, bébé, souviens-moi
Apóyame en mi interior,Soutiens-moi dans mon for intérieur,
El mejor recuerdo de la idea de la felicidad...Meilleur souvenir à l'idée du bonheurÂ…
Mi buen recuerdo...Mon bon souvenirÂ…
El mejor recuerdoMeilleur souvenir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Aubert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: