Traducción generada automáticamente

Le Bateau Sous la Terre
Jean-Louis Aubert
El Barco Bajo la Tierra
Le Bateau Sous la Terre
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
La condición indispensableLa condition sine qua non
No conformarseNe pas se satisfaire
Con el aire que te danDe l'air que l'on te donne
¡Sí! ¡Sí!Oh yeah ! Oh yeah !
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
La condición indispensableLa condition sine qua rien
Saber conformarseSavoir se satisfaire
Con casi nadaDe presque rien
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!Oh yeah ! Oh !Oh yeah !
Suelten mis amarrasLarguez mes amarres
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
Caliente como el vientre de una madreChaud comme le ventre d'une mère
Y si afuera hay guerraEt si dehors c'est la guerre
Aquí en Atmos es nuestra esferaAtmos ici c'est notre sphère
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
Barco bajo la tierraBateau sous la terre
Barco bajo la tierraBateau sous la terre
Barco bajo la tierraBateau sous la terre
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
La música fluye por todas las escotillasLa musique s'écoule de toutes les écoutilles
Suspiramos palabras de amorOn souffle des mots d'amour
En la vela que brillaDans la voile qui scintille
Bajo el sol de medianocheAu soleil de minuit
Barco bajo la tierraBateau sous la terre
En nuestro barco (barco)Dans notre bateau (bateau)
Barco bajo la tierra (barco)Bateau sous la terre (bateau)
Atmos, llévanosAtmos emmène-nous
Ni una radio mínimaPas la moindre radio
Para dar noticias antiguasPour donner d'anciennes nouvelles
No necesitamos radioPas besoin de radio
Para dar noticias antiguasPour donner d'anciennes nouvelles
Noticias antiguasD'anciennes nouvelles
En nuestro barco bajo la tierraDans notre bateau sous la terre
La condición indispensableLa condition sine qua non
Saber conformarseSavoir se satisfaire
Con lo que el cielo te daDe ce que le ciel te donne
Recuerdo la época en que vivíamos en la superficieJe me souviens de l'époque où l'on vivait en surface
Donde cada uno dejaba su huella en los árboles, en los ríosOù chacun laissait sa trace sur les arbres sur les rivières
Ahora la imagen es virtualMaintenant l'image est virtuelle
Pero la sensación es muy realMais la sensation bien réelle
Y navegamos en laberintos efímerosEt nous voguons dans des labyrinthes éphémères



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Aubert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: