Traducción generada automáticamente
Le plat pays
Aubret Isabelle
El país llano
Le plat pays
Con el mar del Norte como último páramoAvec la mer du Nord pour dernier terrain vague
Y olas de dunas para detener las olasEt des vagues de dunes pour arrêter les vagues
Y rocas ondulantes que las mareas superanEt de vagues rochers que les marées dépassent
Y que tienen para siempre el corazón en marea bajaEt qui ont à jamais le cœur à marée basse
Con infinitas brumas por venirAvec infiniment de brumes à venir
Con el viento del este, escúchalo sostenerseAvec le vent de l'est écoutez-le tenir
El país llano que es míoLe plat pays qui est le mien
Con catedrales como únicas montañasAvec des cathédrales pour uniques montagnes
Y campanarios negros como mástiles de golosinaEt de noirs clochers comme mâts de cocagne
Donde diablos de piedra desprenden las nubesOù des diables en pierre décrochent les nuages
Con el hilo de los días como único viajeAvec le fil des jours pour unique voyage
Y caminos de lluvia como único adiósEt des chemins de pluie pour unique bonsoir
Con el viento del oeste, escúchalo quererAvec le vent d'ouest écoutez-le vouloir
El país llano que es míoLe plat pays qui est le mien
Con un cielo tan bajo que un canal se ha perdidoAvec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu
Con un cielo tan bajo que hace humildadAvec un ciel si bas qu'il fait l'humilité
Con un cielo tan gris que un canal se ha ahorcadoAvec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu
Con un cielo tan gris que hay que perdonarleAvec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner
Con el viento del norte que viene a desgarrarseAvec le vent du nord qui vient s'écarteler
Con el viento del norte, escúchalo crujirAvec le vent du nord écoutez-le craquer
El país llano que es míoLe plat pays qui est le mien
Con algo de Italia que bajaría por el EscaldaAvec de l'Italie qui descendrait l'Escaut
Con Frida la Rubia cuando se convierte en MargotAvec Frida la Blonde quand elle devient Margot
Cuando los hijos de noviembre regresan en mayoQuand les fils de novembre nous reviennent en mai
Cuando la llanura humea y tiembla bajo julioQuand la plaine est fumante et tremble sous juillet
Cuando el viento es risueño, cuando el viento es de trigoQuand le vent est au rire, quand le vent est au blé
Cuando el viento es del sur, escúchalo cantarQuand le vent est au sud, écoutez-le chanter
El país llano que es mío.Le plat pays qui est le mien.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aubret Isabelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: