Traducción generada automáticamente
Tu es venu
Aubret Isabelle
Viniste tú
Tu es venu
En aquel entonces vagaba de campanario en campanario,En ce temps-là j'errais de clocher en clocher,
Envidiaba a las palomas que sabían dónde anidar,J'enviais les pigeons qui savaient où nicher,
Cerca del Vert Galant, me dormía en la hierba,Auprès du Vert Galant, je m'endormais dans l'herbe,
Mis veinte años en París buscaban no sé qué,Mes vingt ans dans Paris cherchaient je ne sais quoi,
Y cuando la noche venía a abrazarme,Et quand la nuit venait me prendre dans ses bras,
Tenía miedo de mi sombra y la desafiaba, soberbia.J'avais peur de mon ombre et la bravais, superbe.
Y luego, viniste túEt puis, tu es venu
Mira, el mundo está en gavilla.Vois, le monde est en gerbe
Tenía como equipaje un par de medias,J'avais pour tout bagage une paire de bas,
Un vestido demasiado largo y la cesta del gato,Une robe trop longue et le panier du chat,
Apretado contra mi corazón como una rosa tierna.Serré contre mon coeur comme une rose tendre.
Desplegaba a todos vientos mis veinte años en el campanario,Je claquais à tous vents mes vingt ans au beffroi,
Era sarmiento en el hogar y la llama a la vez,J'étais sarment dans l'âtre et la flamme à la fois
Mis labios siempre guardaban un sabor a ceniza.Mes lèvres en gardaient toujours un goût de cendre.
Y luego, viniste túEt puis, tu es venu
Mira cómo tiemblan mis manos.Vois comme mes mains tremblent
Tomaba amantes como se toma el metro,Je prenais les amants comme on prend le métro,
Cuando estaba cansada de haber esperado demasiadoLorsqu'on est lassé d'avoir attendu trop
Un taxi en la calle y, haga viento o nieve,Un taxi dans la rue et, qu'il vente ou qu'il neige,
Esperaba a verlos dormirse a mi lado,J'attendais de les voir s'endormir contre moi,
Luego me mudaba a escondidas,Puis je déménageais à la cloche de bois
Los perros errantes del amanecer me seguían en procesión.Les chiens de l'aube errants me suivaient en cortège.
Y luego, viniste túEt puis, tu es venu
Mira, hace buen tiempo, está nevando.Vois, il fait beau, il neige
No sé realmente quién era yo,Je ne sais pas moi-même au juste qui j'étais,
¿Era loca o sabia o ambas cosas? No sé,Etais-je folle ou sage ou les deux ? Je ne sais
Tanto golpeaba por todas partes mis alas torpes,Tant je cognais partout mes ailes malhabiles
Pero sé hoy, pero sé que contigo,Mais je sais aujourd'hui, mais je sais qu'avec toi,
He permanecido igual a la de antes,Je suis restée semblable à celle d'autrefois
Que solo soñaba con ser útil.Qui ne rêvait que d'être à quelque chose utile.
Ya que viniste túPuisque tu es venu
Mira, todo se vuelve posible.Vois, tout devient possible.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aubret Isabelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: