Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 372

La mort solitaire de Hattie Carroll

Hugues Aufray

Letra

La muerte solitaria de Hattie Carroll

La mort solitaire de Hattie Carroll

William Zanzinger mató a Hattie CarrollWilliam Zanzinger a tué Hattie Carroll
Lo mató sin razón con un tiro de un bastón de oroIl l'a tué sans raison d'un coup de canne en or
Durante una noche en BaltimoreAu cours d'une soirée donnée à Baltimore.
La policía llamó desarmado al asesinoLa police appelée désarma l'assassin
Fue acompañado al siguiente postIl fut accompagné jusqu'au poste voisin
Acusado de homicidio y encarceladoInculpé d'homicide et gardé en prison.

Coro{Refrain}
Tú que filosofas todo el tiempo y criticas a la genteVous qui philosophez tout le temps et critiquez les gens
No te quites el pañuelo, llorarás más tardeNe sortez pas votre mouchoir, vous pleurerez plus tard.

William Zanzinger sólo veinticuatro años de edadWilliam Zanzinger tout juste vingt quatre ans
Poseía una finca de al menos trescientas hectáreasPossédait un domaine d'au moins trois cents hectares
Heredero, protegido por padres ricosHéritier, protégé par de riches parents,
Apoyo político y muros de dólarDes soutiens politiques et des murs de dollars.
Se encogió de hombros, empujó algunos juraIl haussa les épaules, poussa quelques jurons
Y fue puesto en libertad casi inmediatamente bajo fianzaEt fut presque aussitôt libéré sous caution.

Al coro{Au refrain}

Hattie Carroll era bastante negro en colorHattie Carroll était plutôt noire de couleur
Tenía 50 años y 10 hijos menoresElle avait 50 ans et dix enfants mineurs
Vació la basura y trajo los platosElle vidait les ordures et apportait les plats
Se acercó a la mesa, pero no se sentóS'approchait de la table mais ne s'asseyait pas
Se atrevió a hablar con el jefeElle n'osait adresser la parole au patron
Vaciar los ceniceros, barrer la sala de estarVidant les cendriers, balayant le salon,
Ella fue asesinada en el acto, pobre mujer de la miseriaElle fut tué sur le coup, pauvre femme de misère
Ella no le hizo nada a William ZanzingerElle qui n'avait rien fait à William Zanzinger.

Al coro{Au refrain}

En el tribunal, el juez se tomó su tiempoAu palais de justice, le juge pris son temps
Estudiar el caso con mucho cuidadoPour étudier l'affaire très attentivement
Dice que todos los ciudadanos atrapados en flagrante delitoIl dit tout citoyen pris en flagrant délit
Si es rico, si es pobre, debe ser castigadoQu'il soit riche, qu'il soit pauvre, devait être puni
Y que la ley no haría distinciónEt que la loi ferait aucune distinction
Condenar sin debilidad a los que matan sin razónCondamnant sans faiblesse ceux qui tuent sans raison
Se espera que estas razones, el juez en un tono severoAttendus ces motifs, le juge d'un ton sévère
Donna seis meses en prisión para William ZanzingerDonna six mois de prison à William Zanzinger.

Tú que filosofas todo el tiempo y criticas a la genteVous qui philosophez tout le temps et critiquez les gens
Puedes sacar tus pañuelos, es hora de llorar esta nocheVous pouvez sortir vos mouchoirs, il est bien temps de pleurer ce soir.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hugues Aufray y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección