Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 595

La ville que j'aimais tant

Hugues Aufray

Letra

La ciudad que tanto amé

La ville que j'aimais tant

En mi corazón siempre habráDans mon cœur tambour il y aura toujours
Un latido por la ciudad que tanto améUn battement pour la ville que j'ai tant aimée
Recuerdo los días en que faltaba a clasesJe m'souviens des jours où je séchais les cours
Jugábamos a la pelota en la construcciónOn jouait au ballon dans le chantier
Regresábamos corriendo bajo la lluvia al anochecerOn rentrait le soir en courant sous la pluie
Y, como el agua de la fuente al final de la plazaEt, pareille à l'eau de la fontaine au bout du square
Fluyó mi vida, mis días y mis nochesS'écoula ma vie, mes jours et mes nuits
En la ciudad que tanto améDans la ville que j'aimais tant

Mañanas de tormenta, la sirena de la represaDes matins d'orage, la sirène du barrage
Llamaba a trabajar a las mujeres del barrioAppelait à l'ouvrage les femmes de la cité
Y los hombres desempleados hacían las tareasEt les hommes au chômage tenaient le ménage
Preparaban a los niños su meriendaPréparaient aux enfants leur goûter
La vida era dura, no había pan en el hornoLa vie était dure, pas de pain dans le four
Pero miraban al frente sin murmullosMais ils regardaient droit devant sans murmure
Como buitres cuidaban de sus torresComme des vautours ils veillaient sur leurs tours
De la ciudad que tanto améDe la ville que j'aimais tant

Había en el aire como un himno, un cantoIl y avait dans l'air comme un hymne, un air
Una canción desgarradora que subía del arsenalUne chanson poitrinaire qui montait de l'arsenal
No estaba poco orgulloso el día de mi primer salarioJe n'étais pas peu fier le jour de mon premier salaire
Cuando tocaba la guitarra en los bailesQuand je jouais d'la guitare dans les bals
Así pasaba mi juventud, y, por decir lo menosAinsi passait ma jeunesse, et, pour dire le moins
No cantaba o al subir al tren expresoJe ne chantais pas ou en montant dans l'express
Que me llevaba lejos como un huérfanoQui m'emmenait loin comme un orphelin
De la ciudad que tanto améDe la ville que j'aimais tant

Cuando regresé después de muchos añosQuand je m'en suis r'tourné après bien des années
Los ojos me ardieron al ver mi ciudad de rodillasLes yeux m'ont brûlé de voir ma ville à genoux
Los tanques, los blindados, los cafés bombardeadosLes tanks, les blindés, les cafés bombardés
Y en el aire, ese olor a destrucciónEt dans l'air, cette odeur de brisé
El ejército encendió sus fuegos en la vieja construcciónL'armée a mis ses feux sur le vieux chantier
Y esos malditos, malditos muros de alambre de púa!Et ces maudits, maudits remparts de barbelés!
¿Qué han hecho, Dios mío, los veteranos y los novatosQu'ont-ils faits, mon Dieu, les vétérans et les bleus
De la ciudad que tanto amé?De la ville que j'aimais tant?

Y pasa el tiempo y pasan los añosEt passe le temps et passent les ans
Lejos, en el viento, se han ido mis arrepentimientosAu loin, dans le vent, sont envolés mes regrets
El fuego y la sangre han regresado a las filasLe feu et le sang sont rentrés dans les rangs
Y espero no volver a verlos jamásEt j'espère ne les revoir jamais
Pero tú, mi hermanito, que no conociste esoMais toi, mon p'tit frère, qui n'a pas connu ça
Tus pistolas de plástico y tus espadas de maderaTes pistolets de plastique et tes sabres de bois
Guárdalas en el vestuario: No se juega a la guerraRange-les au vestiaire: On ne joue pas à la guerre
En la ciudad que tanto amo!Dans la ville que j'aime tant!

Escrita por: Jean-Claude Vannier / Phil Coulter. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hugues Aufray y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección