Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 907
Letra

Capinera

Capinera

La llamaban CapineraLa chiamavan Capinera
por sus rizos negros y hermosos,pei suoi ricci neri e belli,
siempre estaba entre los chicosstava sempre fra i monelli
en la calle todo el día.per la strada tutto il dì.

Descalza y desgarrada una noche,Scalza e lacera una sera,
me disponía a regresar a casa,m'apprestavo a rincasar,
con su rostro de ceracol visino suo di cera
la vi acercarse:me la vidi avvicinar:

"Dame una moneda, tengo mucha hambre""Dammi un soldo, ho tanta fame"
"¿Tienes a tu mamá?" - "No la tengo""Hai la mamma?" - "Non ce l'ho".
"¿Y tu papá, tu casa?""E il tuo babbo, la tua casa?"
Y ella tristemente dijo "No lo sé".E lei triste "Non lo so".

Sentí un apretón en el corazónProvai una stretta al cuore
y esa nochee quella sera
mi casita acogióla mia casetta accolse
a Capinera.Capinera.

Y ella cantaba, cantaba alegre,E lei cantava, cantava giuliva,
con trinos y gritos llenaba la casa,di trilli e gridi la casa m'empiva,
y acariciaba un bello sueño en mi corazón.ed un bel sogno nel cuor carezzavo.
La contemplaba, tal vez la amaba.La contemplavo, forse l'amavo.

Cumplió trece años.Tredici anni lei compiva.
Se había vuelto pensativa.S'era fatta pensierosa.
"¿Estás pensando en algo que te falta?""Pensi forse a qualche cosa che ti manca?"
"No lo sé"."Non lo so".

Primavera,Primavera,
sol y flores.sole e fiori.
Capinera siempre está allí.Capinera è sempre là.
Se asoma y mira afuera.Sta affacciata e guarda fuori.

"¿Qué quieres?" - "La libertad"."Cosa vuoi?" - "La libertà".
"No tienes casa, no tienes mamá, ¿a dónde irás?""Non hai casa, non hai mamma, dove andrai?"
Respondió: "Irás".Rispose: "Andrò".
Con su manita me enseñó el horizonte.Con la mano piccolina l'orizzonte m'insegnò.

Sentí un apretón en el corazónProvai una stretta al cuore
hasta que una nochefinchè una sera
ya no encontré en casapiù non trovai a casa
a Capinera.Capinera.

Con trinos y gritosDi trilli e gridi
llenaba la casa.la casa m'empiva.
La contemplaba,La contemplavo,
tal vez la amaba.forse l'amavo.

Fue en una mañana de enero,Fu in un'alba di Gennaio,
después de la orgía regresaba a casa,dopo l'orgia rincasavo,
nievaba y me apresurabanevicava e m'affrettavo
a abrir mi puerta.già ad aprire il mio porton.

Pero a una corta distancia,Ma a distanza molto breve,
vi algo que no sabría describirvidi un certo non so che
surgir entre la nieve.affiorare tra la neve.
Entonces dije: "Veamos qué es".Dissi allor: "Vediam cos'è".

Eran harapos. Los aparté.Eran cenci. Io li rimossi.
Di un grito: "Dos piececitos".Diedi un grido: "Due piedin".
Dos piececitos descalzos y rojos,Due piedini scalzi e rossi,
luego las manos, luego un rostro.poi le mani, poi un visin.

Un grito se me escapóUn urlo mi sfuggì
al ver que era,vedendo ch'era,
mi pequeña,la mia piccina,
mi Capinera.la mia Capinera.

Quizás arrepentida volvía a su nido.Forse pentita al suo nido tornava.
Quizás aquí abajo, me imploraba que le abriera,Forse quaggiù, che le aprissi invocava,
mientras la nieve subía, subía,mentre la neve saliva, saliva,
y ella moría.e lei moriva.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aurelio Fierro y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección