Transliteración y traducción generadas automáticamente

Sewayaki Kitsune no Senko-san ending
Azumi Waki
Sewayaki Kitsune no Senko-san Ending
Sewayaki Kitsune no Senko-san ending
Willkommen zurück
おかえりなさい
okaerinasai
Wärme und Glück
あたたかなしあわせ
atataka na shiawase
Heute hast du auch wieder viel geschafft
きょうもおつかれさまなのじゃ
kyō mo otsukare-sama na no ja
Erschöpftes Gesicht und müde Glieder
くたくたいふくにやつれたおかお
kutakuta ifuku ni yatsureta o kao
Komm her, lass mich mich um dich kümmern
よしよし、わらわにおまかせじゃ
yoshi yoshi, warawa ni o makaseja
Sauber machen, Wäsche waschen, warmes Essen
そうじにせんたくあったかごはん
sōji ni sentaku attaka gohan
Weiche Decken, frisch bezogen
ふかふかのほし たてふとん
fukafuka no hoshi tate futon
Sieh mal, du kannst tun, was du willst
ほーら、お好きにしてよいぞ
hōra, o suki ni shite yoi zo
Supermarkt, Klimaanlage, Animation
スーパー、エアコン、アニメーション
sūpā, eakon, animeishon
Die Worte werden immer mehr, die ich nicht verstehe
わからぬ言葉は増えたけど
wakaranu kotoba wa fueta kedo
Aber ich kann mich auf dich verlassen
そこはおぬしにたよろうかの
soko wa onushi ni tayorō ka no
Als Dank massiere ich deinen Rücken
お礼に背中を流すのじゃ
o rei ni senaka o nagasu no ja
Dachte, du bist zufrieden, doch
大満足かと思いきや
dai manzoku ka to omoiki ya
Was ist los, schämst du dich etwa?
なあに、恥ずかしがっておるのかのう
nā ni, hazukashi-gatte oru no ka nō?
Sei einfach ehrlich und lass dich verwöhnen
素直に甘えてよいから
sunao ni amaete yoi kara
Du darfst dich auf meinen Knien ausruhen
ひざの上で寝てよいから
hiza no ue de nete yoi kara
Oh, mach doch nicht so ein glückliches Gesicht (ich bin auch glücklich)
ああ幸せな顔を仕取るな (わたしも幸せじゃ)
ā shiawase na kao o shitoru na (watashi mo shiawase ja)
Lass dich von meinem Flausch trösten
もふもふに癒されてよいのじゃよ
mofumofu ni iyasarete yoi no ja yo
Du darfst ganz besonders tun, was du willst
特別に好きにしてよいからの
tokubetsu ni suki ni shite yoi kara no
Manchmal bist du ein bisschen anhänglich
たまにちょっと甘えとる
tamani chotto amaetoru
Das ist auch schön
そんなところもよいな
sonna tokoro mo yoi na
(Gut, gut)
(よーしよし)
(yōshi yoshi)
Lass dich in meinem Flausch einhüllen
もふもふに包まれてよいのじゃよ
mofumofu ni tsutsumarete yoi no ja yo
Du bist mein wertvollster Schatz
おぬしはそう、大切な宝物
onushi wa sō, taisetsu na takara mono
Dieses Lächeln soll für immer bleiben
この笑顔いつまでも
kono egao itsu made mo
Heute ist es Zeit, gute Nacht zu sagen
きょうはもう、おやすみなのじゃ
kyō wa mō, oyasumi na no ja
Von "Guten Morgen" am Morgen
あ 朝のおはようから
a asa no ohayou kara
Bis zum gewohnten "Komm her"
い いつものせびらきで
i itsumo no sebiraki de
Ohne den Blick zu senken
う うつむくこともなく
u utsumuku koto mo naku
Mit einem Lächeln gehst du hinaus
え 笑顔で出かけてく
e egao de dekaketeku
Zeig mir deinen großen Rücken
お 大きな背中をな
o ookina senaka wo na
Heute ist alles wie immer
きょうも変わらず見せとくれ
kyou mo kawarazu miseto kure
Auf dem Weg, den ich irgendwann von warmen Freunden und Familie getrennt gehe
あたたかな友や家族といつか別れた道を行く
atataka na tomo ya kazoku to itsuka wakareta michi wo yuku
Ist es auch einsam, um so schöne Herzen zu treffen (deshalb!)
美しき心の出会い得るほどに寂しくもある (だから!)
utsukushiki kokoro no deai eru hodo ni samishiku mo aru (dakara!)
Jeden Moment, den ich mit dir lebe, schätze ich sehr
おぬしと生きる今この時をひとつひとつ、大切に
onushi to ikiru ima kono toki wo hitotsu hitotsu, taisetsu ni!
Du darfst einfach weinen, wenn du willst, weine aus vollem Herzen
素直に泣いてもよいから 思い切りないてもよいから
sunao ni naite mo yoi kara omoi kirinaite mo yoi kara
Oh, mach doch nicht so ein kindliches Gesicht, schau, ich streichle dich
ああ幼べのような顔仕取るなあほーら、なでなでじゃ
aa warabe no you na kao shitoru naa ho~ra, nade nade ja
Der Mond schwebt am Himmel, sollen wir einen besonderen Wunsch äußern?
ぽっかりと浮かんどるお月様 特別な願い事しようかの
pokkari to ukandoru o-tsuki-sama tokubetsu na negaigoto shiyou ka no?
Möge es für immer so weitergehen... der Rest bleibt ein Geheimnis! (Das bleibt unter uns)
どうかこの先もずっと...続きは秘密じゃよ! (ないしょじゃ)
douka kono saki mo zutto... tsuzuki wa himitsu ja yo! (naisho ja)
Eingehüllt in Flausch träumend, das ist dein geliebter Schwanz
ふわふわに包まれて夢心地 おぬしがそう大好きなしっぽじゃよ
fuwa fuwa ni tsutsumarete yumegokochi onushi ga sou daisuki na shippo ja yo
Mit diesem Gesicht, heute ist es Zeit, gute Nacht zu sagen
その顔尽くとも 今日はもう、おやすみなのじゃ
sono negao itsumademo kongotomo, yoroshiku na no ja!
Göttlicher Bote, der Fuchs! (Ja) Flauschig! Flauschig!
神の使いお稲荷さん! (ほい) も~ふもふ! も~ふもふ
kami no tsukai o-inari-san! (hoi) mo~fu mofu! mo~fu mofu!
Du darfst dich ganz nach Herzenslust anlehnen! (Ja) Flauschig! Flauschig!
たっぷり甘えてよいのじゃよ! (ほい) も~ふもふ! も~ふもふ
tappuri amaete yoi no ja yo! (hoi) mo~fu mofu! mo~fu mofu!
Göttlicher Bote, der Fuchs! (Ja) Flauschig! Flauschig!
神の使いお稲荷さん! (ほい) も~ふもふ! も~ふもふ
kami no tsukai o-inari-san! (hoi) mo~fu mofu! mo~fu mofu!
Du darfst dich ganz nach Herzenslust anlehnen! (Ja) Flauschig! Flauschig!
たっぷり甘えてよいのじゃよ! (ほい) も~ふもふ! も~ふもふ
tappuri amaete yoi no ja yo! (hoi) mo~fu mofu! mo~fu mofu!
Manchmal denke ich, ich wünsche mir, dass solche Tage ewig dauern
こんな日がいつまでも続けばとも思いふけることあるけれど
konna hi ga itsumademo tsuzukeba to mono omoifukeru koto aru keredo
Aber morgen werde ich dich noch mehr trösten! Ist das nicht schön?
明日は今日よりもっと癒してやるからの!よいな
ashita wa kyou yori motto iyashite yaru kara no! yoi na?
Lass dich von meinem Flausch trösten, du darfst ganz besonders tun, was du willst
もっふもふに癒されてよいのじゃよ 特別に好きにしてよいからの
moffu mofu ni iyasarete yoi no ja yo tokubetsu ni suki ni shite yoi kara no
Manchmal bist du ein bisschen anhänglich, das ist auch schön (Gut, gut)
たまにちょっと甘えとる そんなところもよいな (よーしよし)
tamani chotto amaetoru sonna tokoro mo yoi na (yo~shi yoshi)
Lass dich in meinem Flausch einhüllen, du bist mein wertvollster Schatz
もっふもふに包まれてよいのじゃよ おぬしはそう、大切な宝物
moffu mofu ni tsutsumarete yoi no ja yo onushi wa sou taisetsu na takaramono
Dieses Lächeln soll für immer bleiben, heute ist es Zeit, gute Nacht zu sagen.
この笑顔いつまでも 今日はもう、おやすみなのじゃ
kono egao itsumademo kyou wa mou oyasumi na no ja



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Azumi Waki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: