Traducción generada automáticamente

La Chanson Du Bon Dieu
Pierre Bachelet
La Canción del Buen Dios
La Chanson Du Bon Dieu
Un simple gracias cuando se indica una calleUn simple merci quand on indique une rue
En la gris mañana la sonrisa de una desconocidaDans le matin gris le sourire d'une inconnue
Un perfume que queda después de que haya desaparecidoUn parfum qui reste après qu'elle ait disparu
Como un final de gesto que la vida no ha previstoComme une fin de geste que la vie n'a pas prévue
Un desdichado perro que te sigue en la aceraUn malheureux chien qui vous suit sur un trottoir
Con tanto amor, tanto corazón en la miradaAvec tant d'amour tant de cœur dans le regard
Y que se queda en la puerta de tu casaEt qui reste là à la porte de chez vous
Sabiendo ya que su vida depende de tiEn sachant déjà que sa vie ne tient qu'à vous
Y es la canción del Buen DiosEt c'est la chanson du Bon Dieu
Aquella que alegra el corazónCelle qui rend le cœur heureux
Quien la canta de pasoCelui qui la chante au passage
Siempre la llevará consigoL'aura toujours en bagage.
La mano en el hombro de un desconocido que te diceLa main sur l'épaule un inconnu qui vous dit
La vida no es divertida, pero aún así es la vidaLa vie n'est pas drôle Mais c'est tout de même la vie
Un simple café que te ofrecen en una barraUn simple café qu'on vous offre à un comptoir
Una partida de dados cuando afuera está tan oscuroUne partie de dés quand dehors il fait si noir
Y es la canción del Buen DiosEt c'est la chanson du Bon Dieu
Aquella que alegra el corazónCelle qui rend le cœur heureux
Quien la canta de pasoCelui qui la chante au passage
Siempre la llevará consigoL'aura toujours en bagage.
La llamada de un amigo como una isla en el silencioL'appel d'un ami comme une île dans le silence
Algunos grafitis en un muro de indiferenciaQuelques graffitis sur un mur d'indifférence
Dos o tres acordes, una guitarra en la encrucijadaDeux ou trois accords une guitare au carrefour
Tantas cosas aún que se aferran al hilo de los díasTant de choses encore qui s'accrochent au fil des jours
Y es la canción del Buen DiosEt c'est la chanson du Bon Dieu
Aquella que alegra el corazónCelle qui rend le cœur heureux
Quien la canta de pasoCelui qui la chante au passage
Siempre la llevará consigoL'aura toujours en bagage.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pierre Bachelet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: