Traducción automática

Ninguém É Mais Que Ninguém
Baitaca
Personne n'est plus que personne
Ninguém É Mais Que Ninguém
Mon vers sert d'exempleMeu verso serve de exemplo
À un tel snob arrogantPra algum nariz empinado
Laisse de côté l’orgueilDeixa a empáfia e o orgulho
Et la suffisance, vraimentE a prepotência de lado
Pense plus aux autresConsidere mais os outros
Pour être aussi respectéPra ti ser considerado
Serre fort un amiAbrace forte um amigo
Pour aussi être câlinéPra também ser abraçado
De profondément humbleDe cheio se torne humilde
Que par Dieu tu sois béniQue por Deus será abençoado
Il y en a qui mangent comme des porcsTem uns que come soquete
Sortent en rots de jambonSai arrotando presunto
S'il te plaît, ouvre les oreillesPor favor, abra os ouvidos
Fais attention à ce sujetPreste atenção nesse assunto
On va tous puer pareilVamos tudo feder igual
Quand on sera tous défuntsQuando nós virar defunto
Y a pas de quoi creverNão tem onde cair morto
À quoi bon l'orgueil, je demandePra que orgulho, eu pergunto
Et dans ce campo santoE no tal de campo santo
On va tous vivre ensembleVamos tudo morar junto
Dans mon chant j'affirmeNo meu cantar eu afirmo
Que l’humilité, peu l'ontQue a humildade poucos tem
Dieu m’a donné la libertéDeus me deu a liberdade
De chanter ce qui nous convientDe cantar o que nós convém
Sois simple, sois humbleSeja simples, seja humilde
Pour que tout aille bienPra que tudo ocorra bem
Nous sommes enfants d'un seul pèreSomos filhos de um só pai
Qui est notre Dieu d’au-delàQue é o nosso Deus do além
Et qu'il soit bien clairE que fique esclarecido
Personne n'est plus que personneNinguém é mais que ninguém
(Il y a des pauvres qui deviennent riches(Tem pobre ficando rico
Des riches qui deviennent pauvresTem rico ficando pobre
Pour ceux qui manquent d'humilitéPra quem não tem humildade
Je demande que l’échine plieEu peço que a espinha dobre
J'ai du dégoût pour les sans cœurEu tenho nojo de intepático
À l'humilité, je rends hommagePra humilde eu tiro o chapéu
Jamais vu de champs, de bétailNunca vi campo, nem gado
De manoir ou de voiture luxeMansão ou carro importado
Monter vers l'étage du ciel)Subir pra estância do céu)




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Baitaca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: