Suscríbete

Traducción automática

Visualizaciones de la letra 242

Matrone

Baloji

Letra

Matrone

Matrone

Ik ben niet snel gekwetstJe ne suis pas susceptible
Ik ben hypersensitiefJe suis hypersensible
Mijn emoties zijn boodschappersMes émotions sont des messagères
Zwarte vrouw maar niet boosFemme noire mais pas en colère

Het zijn niet mijn paarse rivierenC’est pas mes rivières pourpres
Die mijn eigenwaarde verdrinkenQui noient mon amour propre
Het zijn de angsten die geruststellenC’est les peurs qui rassurent
De fobieën die structuur geven, de lichamen die ze doorstrepenLes phobies qui structurent, les corps qu’ils raturent

De stem in de hoge tonen verzwaktLa voix dans les aigus fragilise
Loslaten dat we hysterisch makenLâcher prise qu’on hystérise
Verboden om je stem te verheffenInterdiction de hausser le ton
Blijf binnen de lijnen: De vrouw als stamReste dans le cadre: La femme tronc

Mm, é mi ki é miMm, é mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê
É mi ki é miÉ mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê

Dja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser miDja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser mi
É tudu dia ta simia na bu kanpu minaduÉ tudu dia ta simia na bu kanpu minadu
N sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixuN sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixu
Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?

Het zijn geen verhalen maar notitiesCe n’est pas des stories mais des notes
Uit mijn uiterlijke dagboekDe mon journal extime
Mijn innerlijke voor anderenMon intime pour les autres
In scène gezet zoals in een etalageMise en scène comme en vitrine

Heb je angst voor de terugslag?Est-ce que tu crains les backlash?
De terugkeer van de boemerangLes retours de boomerang
De vrouwen die multitaskenLes femmes multi-task
Vanuit een ander perspectief bekekenVues sous un autre angle
Veroordeeld om krachtige vrouwen te zijnCondamner à être des femmes puissantes
Heldinnen verheven tot icoonHéroïnes érigées en icône
Maar we kunnen veerkrachtig zijnMais on peut être résiliente
Zonder waarden van mannenSans avoir des valeurs de bonhommes
Afbeelding van amazone en krijgerImage d’amazone et de guerrière
Empathie is een slecht criteriumL’empathie est un mauvais critère
Ze drillen je, ze drillen jeOn te drille, on te drille
Geen bloedvlek, geen olievlekPas de tache de sang, pas de tache d’huile

Mm, é mi ki é miMm, é mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê
É mi ki é miÉ mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê

Dja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser miDja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser mi
É tudu dia ta simia na bu kanpu minaduÉ tudu dia ta simia na bu kanpu minadu
N sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixuN sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixu
Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?

De meisjes perfectioneren hun trucsLes filles peaufinent leurs combines
Een sjaal op de borstUne écharpe sur la poitrine
De kont tegen de muurLe cul contre le mur
We verkleinen met een maatOn rétrécit d’une pointure
Om de wrijvers tijdens de spits te vermijdenPour éviter les frotteurs des heures de pointes
We worden opgeslokt door ons schermOn est absorbé par son écran
Onbereikbaar en buiten bereikInaccessible et hors d’atteinte
Aan de oppervlakte dus op scherp, maar tot wanneer?À fleur de peau donc à cran mais jusqu'à quand?
Het is als het aanbieden van een spiegel aan mijn ongemakC’est comme tendre un miroir à mon malaise
Een kloof graven tussen twee stoelenCreuser un fossé entre deux sièges
Om te reageren op deze archaïsche straffeloosheidPour répondre à cette impunité archaïque
De mannen bezitten de openbare ruimteLes hommes possèdent l’espace public
Dus verboden om je stem te verheffenDonc interdiction de hausser le ton
Blijf binnen de lijnenReste dans le cadre
De vrouw als stamLa femme tronc

Mm, é mi ki é miMm, é mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê
É mi ki é miÉ mi ki é mi
É mi ki é mi, ulê-ulêÉ mi ki é mi, ulê-ulê

Dja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser miDja N kansa di ser forti, oji N krê sô ser mi
É tudu dia ta simia na bu kanpu minaduÉ tudu dia ta simia na bu kanpu minadu
N sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixuN sta ntera ku sorti pamo' N ten kosta rixu
Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?Kuzé ki bu odja na mi? Un amiasa ou un tormentu?

Escrita por: Mayra Andrade, Nídia Sukulbembe. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Baloji y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección