Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 4

Amir Al Bihar

Balti

Letra

Amir Al Bihar

Amir Al Bihar

Me dejaron, me fui, mamá
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma

Hoy estoy lejos de casa
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar

Luché contra las olas, luché contra los mares
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar

No me dejaron elegir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar

No me escucharon cuando llamé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi

Yo y miles de mis iguales
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi

Dime, ¿por qué, mi país?
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi

Nosotros que soñamos contigo de pequeños
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar

Ven, déjame contarte, oh mar
ايجا نحكيلك يا بحر
eija nahkilak ya bahr

Odié a la gente
كرهت البشر
karhit al-bashar

Odié la tierra, ¿dónde escapar?
كرهت البر أين المفر؟
karhit al-barr ayna al-mafar

Soy Tarek, hijo de Ziyad
أنا طارق ابن زياد
ana Tarek ibn Ziyad

¿Dónde están los ejércitos?
أين الجيوش
ayna al-juyush

Una barca en el mar
فلوكة عالموج
flouka 'alamawj

Una madre en casa
لمّيمة في الحوش
lammima fi al-housh

Y se fueron los que se fueron
ومشاو اللي مشاو
wimshaw li mashaw

Y olvidan a los que olvidan
وتنساو اللي تنساو
w tansaw li tansaw

¿Cómo están los padres
شنيه أحوال الوالدين
shniya ahwal al-walidayn

Que lloraron por sus hijos?
اللي بكاو علي ضناو
li baka'u 'ala dhanaw

Se fueron injustamente
مشاو مظلومين
mashaw madhlumin

Y el mar es oscuridad
والبحر ظلمات
wal-bahr dhulumat

Olas, ven y llévenme
موج خوذ وهات
mawj khudh wahat

Que Dios tenga en su gloria a los que murieron
والله يرحم اللي مات
wallah yarham li mat

Y arriesgaron por la vida
وريسكاو بالحياة
wariskaw bil-hayat

Pero vida o muerte
أما حياة أما موت
ama hayat ama mawt

Y en la maleta recuerdos
وفاليز ذكريات
wvaliz dhikrayat

Entre tu papá, tu mamá y tus hermanos
بين بوك وأمك والخوت
bayn buk wa ummak wal-khut

Y sobre tu cabeza nubes
وفوق راسك غيوم
wfoq rasek ghyum

Y en tu corazón, opresión
وفي قلبك لقهر
wafi qalbak laqhar

Le dijeron que aprendiera a nadar
قالولو اتعلّم عوم
qalulu it'allam 'oum

Y que Dios tenga en su gloria a Omar
والله يرحم عُمر
wallah yarham 'umr

Tu amigo sin aviso
صاحبك من غير خبر
sahbak min ghir khabar

Tu madre no pudo dormir
أمّك ما جاها نوم
ummak ma jahha nawm

Un árabe le bajó el precio
عربي رخصولو السّوم
'arabi rakhisulu al-soum

Maldita sea la tierra de los romanos
نعل ابو بلاد الرّوم
na'al abu bilad al-rum

Te mataron con veneno
وقتلوك بالسموم
waqtulouk bil-sumum

Jóvenes alucinados
شبيبة مهلوسة
shabiba mahlusa

Con coca y pastillas
بالكوكا والحبوب
bil-koka wal-hubub

Política calculada
سياسة مدروسة
siyasa madrousa

Jóvenes que solo huelen
شبيبة كلها تشم
shabiba kulha tishum

Los embriagan en la fiesta
ساقيهم في الغرم
saqihum fi al-ghurm

Te regalo la mejor melodía
نهدي أحلى نغم
nahdi ahla nagham

Para la cima
لأعلى هرم
la'a'la haram

Y el faraón que no creyó
وفرعون اللي كفر
wfir'awn li kafar

Dame el bastón de Moisés
أعطيني عصا موسى
'a'tini 'asa Musa

Para abrir el mar en la frente de mi madre, un beso
نشق لبحر على جبين يمّه بوسه
nashuq al-bahr 'ala jabin yamma bousa

Me dejaron, me fui, mamá
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma

Hoy estoy lejos de casa
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar

Luché contra las olas, luché contra los mares
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar

No me dejaron elegir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar

No me escucharon cuando llamé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi

Yo y miles de mis iguales
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi

Dime, ¿por qué, mi país?
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi

Nosotros que soñamos contigo de pequeños
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar

Y rompimos las olas
وشقينا الأمواج
wshaqqina al-amwaj

Khayr al-Din Barbarroja
خير الدين برباروس
khair al-din Barbarossa

Y grita, oh madre
وزغرد آيمه
wzghard ayma

Tu hijo en Lampedusa
ولدك في لمبادوزا
waladak fi al-Lampedusa

Maldita sea la madre del dinero
نعل بوها لفلوس
na'al buha lilflous

Que devaluó al ser humano
اللّي رخصت ابن ادم
alli rakhisat ibn Adam

La juventud que en ti sueña
شباب اللّي فيك احلم
shabab alli fik ahlam

Es la misma que se venga
هو بيدو اللّي انقم
huwa bidu alli anqam

Y te inyectan veneno
وسرباولك السمّ
w sarbaoulak al-sam

Te inyectan preocupaciones
سرباولك الهمّ
sarboulak al-ham

Y hombres sin honor
وأشباه الرجال
wa ashbah al-rijal

Sin dignidad ni vergüenza
لا شرف ولا شلاغم
la sharaf wa la shlagham

Y te inyectan la vergüenza
وسارباولك العار
w sarbaoulak al-'ar

Te lo metieron en casa
دخلوهولك للدّار
dakhloholak lil-dar

Y propiedades y prostitución
وعقار ودعارة
wa 'aqar wa da'ara

Y ensuciaron la bandera
ودنسوا العلم
wadanasu al-'ilm

Bajeza y degradación
حقارة وانحطاط
haqarah wa inhitata

Y huyendo por el camino
وهاربين عالصراط
wahrabin 'ala al-sirat

Aquí hay hierro oxidado
هوني حديد مصدد
huni hadid musaddad

Que lo comparan con el quilate
يقارنو فيه بالقيراط
yaqarno fih bil-qirat

Nosotros, tierra de riquezas
احنا بلاد الخيرات
ihna bilad al-khayrat

Se la comieron los allegados
كلوها المقرّبين
kuluhal muqarrabin

Gobernante como Goliat
حاكم كيما Goliath
hakim keema Goliath

Un pueblo que se volvió sacrificio
شعب مشى قرابين
sha'ab masha qarabin

Te engañaron, te engañaron
غرّوا بيك غرّبوك
gharrou bik gharrouk

Te compraron, te compraron
شرّوا بيك شرّبوك
sharrou bik sharrouk

Agua del mar, te quemaron
ماء لبحر حرّقوك
ma' al-bahr harraqouk

En una barca, te hundieron
في فلوكة غرّقوك
fi flouka ghrraqouk

Y te golpearon las manos
وضربوك على يديك
wadarabouk 'ala yadayk

Como dibujaste con colores
كيف رسمت بالألوان
kayfa rasmti bil-alwan

Una imagen magnífica
تصويرة magnifique
taswira magnifique

Quedó sin título
بقات بلا عنوان
baqat bila 'unwan

Y te odiaron en tus dominios
وكرهوك في اماليك
wkarhouk fi amalik

Y el responsable, oh fulano
والمسؤول يا فلان
walmass'oul ya flan

Huyendo de tus tierras
هارب من أراضيك
harib min aradik

A la corte de los cuervos
إلى محكمة الغربان
ila mahkamat al-ghuraban

La bestia o el daño
الوحش ولا الأذى
al-wahsh wala al-adha

Reza por mí en cada oído
وادعيلي في كل آذان
wad'ili fi kul adhan

Montando en la barca de Noé
راكب في فلوكة نوح
rakib fi flouka Nuh

Espero el diluvio.
نستنى في الطوفان
nastanna fi al-tufan


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Balti y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección