Transliteración y traducción generadas automáticamente
Amir Al Bihar
Balti
Amir Al Bihar
Amir Al Bihar
Me dejaron, me fui, mamá
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma
Hoy estoy lejos de casa
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar
Luché contra las olas, luché contra los mares
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar
No me dejaron elegir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar
No me escucharon cuando llamé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi
Yo y miles de mis iguales
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi
Dime, ¿por qué, mi país?
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi
Nosotros que soñamos contigo de pequeños
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar
Ven, déjame contarte, oh mar
ايجا نحكيلك يا بحر
eija nahkilak ya bahr
Odié a la gente
كرهت البشر
karhit al-bashar
Odié la tierra, ¿dónde escapar?
كرهت البر أين المفر؟
karhit al-barr ayna al-mafar
Soy Tarek, hijo de Ziyad
أنا طارق ابن زياد
ana Tarek ibn Ziyad
¿Dónde están los ejércitos?
أين الجيوش
ayna al-juyush
Una barca en el mar
فلوكة عالموج
flouka 'alamawj
Una madre en casa
لمّيمة في الحوش
lammima fi al-housh
Y se fueron los que se fueron
ومشاو اللي مشاو
wimshaw li mashaw
Y olvidan a los que olvidan
وتنساو اللي تنساو
w tansaw li tansaw
¿Cómo están los padres
شنيه أحوال الوالدين
shniya ahwal al-walidayn
Que lloraron por sus hijos?
اللي بكاو علي ضناو
li baka'u 'ala dhanaw
Se fueron injustamente
مشاو مظلومين
mashaw madhlumin
Y el mar es oscuridad
والبحر ظلمات
wal-bahr dhulumat
Olas, ven y llévenme
موج خوذ وهات
mawj khudh wahat
Que Dios tenga en su gloria a los que murieron
والله يرحم اللي مات
wallah yarham li mat
Y arriesgaron por la vida
وريسكاو بالحياة
wariskaw bil-hayat
Pero vida o muerte
أما حياة أما موت
ama hayat ama mawt
Y en la maleta recuerdos
وفاليز ذكريات
wvaliz dhikrayat
Entre tu papá, tu mamá y tus hermanos
بين بوك وأمك والخوت
bayn buk wa ummak wal-khut
Y sobre tu cabeza nubes
وفوق راسك غيوم
wfoq rasek ghyum
Y en tu corazón, opresión
وفي قلبك لقهر
wafi qalbak laqhar
Le dijeron que aprendiera a nadar
قالولو اتعلّم عوم
qalulu it'allam 'oum
Y que Dios tenga en su gloria a Omar
والله يرحم عُمر
wallah yarham 'umr
Tu amigo sin aviso
صاحبك من غير خبر
sahbak min ghir khabar
Tu madre no pudo dormir
أمّك ما جاها نوم
ummak ma jahha nawm
Un árabe le bajó el precio
عربي رخصولو السّوم
'arabi rakhisulu al-soum
Maldita sea la tierra de los romanos
نعل ابو بلاد الرّوم
na'al abu bilad al-rum
Te mataron con veneno
وقتلوك بالسموم
waqtulouk bil-sumum
Jóvenes alucinados
شبيبة مهلوسة
shabiba mahlusa
Con coca y pastillas
بالكوكا والحبوب
bil-koka wal-hubub
Política calculada
سياسة مدروسة
siyasa madrousa
Jóvenes que solo huelen
شبيبة كلها تشم
shabiba kulha tishum
Los embriagan en la fiesta
ساقيهم في الغرم
saqihum fi al-ghurm
Te regalo la mejor melodía
نهدي أحلى نغم
nahdi ahla nagham
Para la cima
لأعلى هرم
la'a'la haram
Y el faraón que no creyó
وفرعون اللي كفر
wfir'awn li kafar
Dame el bastón de Moisés
أعطيني عصا موسى
'a'tini 'asa Musa
Para abrir el mar en la frente de mi madre, un beso
نشق لبحر على جبين يمّه بوسه
nashuq al-bahr 'ala jabin yamma bousa
Me dejaron, me fui, mamá
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma
Hoy estoy lejos de casa
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar
Luché contra las olas, luché contra los mares
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar
No me dejaron elegir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar
No me escucharon cuando llamé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi
Yo y miles de mis iguales
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi
Dime, ¿por qué, mi país?
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi
Nosotros que soñamos contigo de pequeños
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar
Y rompimos las olas
وشقينا الأمواج
wshaqqina al-amwaj
Khayr al-Din Barbarroja
خير الدين برباروس
khair al-din Barbarossa
Y grita, oh madre
وزغرد آيمه
wzghard ayma
Tu hijo en Lampedusa
ولدك في لمبادوزا
waladak fi al-Lampedusa
Maldita sea la madre del dinero
نعل بوها لفلوس
na'al buha lilflous
Que devaluó al ser humano
اللّي رخصت ابن ادم
alli rakhisat ibn Adam
La juventud que en ti sueña
شباب اللّي فيك احلم
shabab alli fik ahlam
Es la misma que se venga
هو بيدو اللّي انقم
huwa bidu alli anqam
Y te inyectan veneno
وسرباولك السمّ
w sarbaoulak al-sam
Te inyectan preocupaciones
سرباولك الهمّ
sarboulak al-ham
Y hombres sin honor
وأشباه الرجال
wa ashbah al-rijal
Sin dignidad ni vergüenza
لا شرف ولا شلاغم
la sharaf wa la shlagham
Y te inyectan la vergüenza
وسارباولك العار
w sarbaoulak al-'ar
Te lo metieron en casa
دخلوهولك للدّار
dakhloholak lil-dar
Y propiedades y prostitución
وعقار ودعارة
wa 'aqar wa da'ara
Y ensuciaron la bandera
ودنسوا العلم
wadanasu al-'ilm
Bajeza y degradación
حقارة وانحطاط
haqarah wa inhitata
Y huyendo por el camino
وهاربين عالصراط
wahrabin 'ala al-sirat
Aquí hay hierro oxidado
هوني حديد مصدد
huni hadid musaddad
Que lo comparan con el quilate
يقارنو فيه بالقيراط
yaqarno fih bil-qirat
Nosotros, tierra de riquezas
احنا بلاد الخيرات
ihna bilad al-khayrat
Se la comieron los allegados
كلوها المقرّبين
kuluhal muqarrabin
Gobernante como Goliat
حاكم كيما Goliath
hakim keema Goliath
Un pueblo que se volvió sacrificio
شعب مشى قرابين
sha'ab masha qarabin
Te engañaron, te engañaron
غرّوا بيك غرّبوك
gharrou bik gharrouk
Te compraron, te compraron
شرّوا بيك شرّبوك
sharrou bik sharrouk
Agua del mar, te quemaron
ماء لبحر حرّقوك
ma' al-bahr harraqouk
En una barca, te hundieron
في فلوكة غرّقوك
fi flouka ghrraqouk
Y te golpearon las manos
وضربوك على يديك
wadarabouk 'ala yadayk
Como dibujaste con colores
كيف رسمت بالألوان
kayfa rasmti bil-alwan
Una imagen magnífica
تصويرة magnifique
taswira magnifique
Quedó sin título
بقات بلا عنوان
baqat bila 'unwan
Y te odiaron en tus dominios
وكرهوك في اماليك
wkarhouk fi amalik
Y el responsable, oh fulano
والمسؤول يا فلان
walmass'oul ya flan
Huyendo de tus tierras
هارب من أراضيك
harib min aradik
A la corte de los cuervos
إلى محكمة الغربان
ila mahkamat al-ghuraban
La bestia o el daño
الوحش ولا الأذى
al-wahsh wala al-adha
Reza por mí en cada oído
وادعيلي في كل آذان
wad'ili fi kul adhan
Montando en la barca de Noé
راكب في فلوكة نوح
rakib fi flouka Nuh
Espero el diluvio.
نستنى في الطوفان
nastanna fi al-tufan



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Balti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: