Transliteración y traducción generadas automáticamente
Amir Al Bihar
Balti
Amir Al Bihar
Amir Al Bihar
Laisse-moi, je suis parti, maman
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma
Aujourd'hui, je suis loin de la maison
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar
J'ai lutté contre les vagues, j'ai lutté contre les mers
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar
On ne m'a pas laissé choisir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar
On ne m'a pas entendu quand j'ai appelé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi
Moi et des milliers de mes semblables
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi
Dis-moi pourquoi, ô mon pays
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi
Nous qui avons rêvé de toi étant petits
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar
Viens, je vais te parler, ô mer
ايجا نحكيلك يا بحر
eija nahkilak ya bahr
J'en ai marre des gens
كرهت البشر
karhit al-bashar
J'en ai marre de la terre, où fuir ?
كرهت البر أين المفر؟
karhit al-barr ayna al-mafar
Je suis Tarek, fils de Ziyad
أنا طارق ابن زياد
ana Tarek ibn Ziyad
Où sont les armées ?
أين الجيوش
ayna al-juyush
Une barque sur les vagues
فلوكة عالموج
flouka 'alamawj
Maman à la maison
لمّيمة في الحوش
lammima fi al-housh
Et ceux qui sont partis, sont partis
ومشاو اللي مشاو
wimshaw li mashaw
Et ceux qui doivent oublier, oublieront
وتنساو اللي تنساو
w tansaw li tansaw
Quelles sont les nouvelles des parents
شنيه أحوال الوالدين
shniya ahwal al-walidayn
Qui ont pleuré pour leurs enfants
اللي بكاو علي ضناو
li baka'u 'ala dhanaw
Ils sont partis, victimes
مشاو مظلومين
mashaw madhlumin
Et la mer est sombre
والبحر ظلمات
wal-bahr dhulumat
Vague, prends et donne
موج خوذ وهات
mawj khudh wahat
Que Dieu ait pitié de ceux qui sont morts
والله يرحم اللي مات
wallah yarham li mat
Et risquer la vie
وريسكاو بالحياة
wariskaw bil-hayat
Mais vivre ou mourir
أما حياة أما موت
ama hayat ama mawt
Et le souvenir
وفاليز ذكريات
wvaliz dhikrayat
Entre ton père, ta mère et tes frères
بين بوك وأمك والخوت
bayn buk wa ummak wal-khut
Et au-dessus de ta tête, des nuages
وفوق راسك غيوم
wfoq rasek ghyum
Et dans ton cœur, de la colère
وفي قلبك لقهر
wafi qalbak laqhar
On leur a dit d'apprendre à nager
قالولو اتعلّم عوم
qalulu it'allam 'oum
Que Dieu ait pitié d'Omar
والله يرحم عُمر
wallah yarham 'umr
Ton ami sans nouvelles
صاحبك من غير خبر
sahbak min ghir khabar
Ta mère n'a pas trouvé le sommeil
أمّك ما جاها نوم
ummak ma jahha nawm
Un Arabe a baissé le prix
عربي رخصولو السّوم
'arabi rakhisulu al-soum
Je maudis le pays des Romains
نعل ابو بلاد الرّوم
na'al abu bilad al-rum
Ils t'ont tué avec du poison
وقتلوك بالسموم
waqtulouk bil-sumum
Une jeunesse désespérée
شبيبة مهلوسة
shabiba mahlusa
Avec de la coke et des pilules
بالكوكا والحبوب
bil-koka wal-hubub
Une politique calculée
سياسة مدروسة
siyasa madrousa
Une jeunesse qui sniffe tout
شبيبة كلها تشم
shabiba kulha tishum
Ils les arrosent dans le désespoir
ساقيهم في الغرم
saqihum fi al-ghurm
Je dédie la plus belle mélodie
نهدي أحلى نغم
nahdi ahla nagham
Au plus haut sommet
لأعلى هرم
la'a'la haram
Et au pharaon qui a renié
وفرعون اللي كفر
wfir'awn li kafar
Donne-moi la canne de Moïse
أعطيني عصا موسى
'a'tini 'asa Musa
Je fendrai la mer sur le front de ma mère, un baiser
نشق لبحر على جبين يمّه بوسه
nashuq al-bahr 'ala jabin yamma bousa
Laisse-moi, je suis parti, maman
لزوني مشيت أنا يمه
lazuni mashit ana yamma
Aujourd'hui, je suis loin de la maison
أنا لي بعيد اليوم على الدار
ana li ba'id alyawm 'ala al-dar
J'ai lutté contre les vagues, j'ai lutté contre les mers
شقيت الموج شقيت الأبحار
shaqqit al-mawj shaqqit al-abhar
On ne m'a pas laissé choisir
ما خلونيش أنا نختار
ma khallounish ana nakhtar
On ne m'a pas entendu quand j'ai appelé
ما سمعونيش كيف انادي
ma sam'aounish kayfa anadi
Moi et des milliers de mes semblables
أنا وآلاف من أندادي
ana wa alaf min andadi
Dis-moi pourquoi, ô mon pays
قلي علاش يا بلادي
quli 'alash ya biladi
Nous qui avons rêvé de toi étant petits
احنا اللي حلمنا فيك صغار
ihna li halamna fik sghar
Et nous avons fendu les vagues
وشقينا الأمواج
wshaqqina al-amwaj
Khayr ad-Din Barberousse
خير الدين برباروس
khair al-din Barbarossa
Et les cris de joie, ô maman
وزغرد آيمه
wzghard ayma
Ton fils à Lampedusa
ولدك في لمبادوزا
waladak fi al-Lampedusa
Je maudis l'argent
نعل بوها لفلوس
na'al buha lilflous
Qui a baissé le prix de l'homme
اللّي رخصت ابن ادم
alli rakhisat ibn Adam
La jeunesse qui est en toi rêve
شباب اللّي فيك احلم
shabab alli fik ahlam
C'est lui qui a pris sa revanche
هو بيدو اللّي انقم
huwa bidu alli anqam
Et ils t'ont empoisonné
وسرباولك السمّ
w sarbaoulak al-sam
Ils t'ont rempli de soucis
سرباولك الهمّ
sarboulak al-ham
Et des hommes sans honneur
وأشباه الرجال
wa ashbah al-rijal
Ni dignité
لا شرف ولا شلاغم
la sharaf wa la shlagham
Et ils t'ont couvert de honte
وسارباولك العار
w sarbaoulak al-'ar
Ils l'ont amené chez toi
دخلوهولك للدّار
dakhloholak lil-dar
Et la propriété et la prostitution
وعقار ودعارة
wa 'aqar wa da'ara
Ont souillé le drapeau
ودنسوا العلم
wadanasu al-'ilm
Une honte et une dégradation
حقارة وانحطاط
haqarah wa inhitata
Et fuyant sur le droit chemin
وهاربين عالصراط
wahrabin 'ala al-sirat
Ici, du fer rouillé
هوني حديد مصدد
huni hadid musaddad
On le compare au carat
يقارنو فيه بالقيراط
yaqarno fih bil-qirat
Nous sommes un pays de richesses
احنا بلاد الخيرات
ihna bilad al-khayrat
Tout est mangé par les proches
كلوها المقرّبين
kuluhal muqarrabin
Un dirigeant comme Goliath
حاكم كيما Goliath
hakim keema Goliath
Un peuple devenu des offrandes
شعب مشى قرابين
sha'ab masha qarabin
Ils t'ont trompé, ils t'ont dupé
غرّوا بيك غرّبوك
gharrou bik gharrouk
Ils t'ont acheté, ils t'ont vendu
شرّوا بيك شرّبوك
sharrou bik sharrouk
L'eau de la mer t'a brûlé
ماء لبحر حرّقوك
ma' al-bahr harraqouk
Dans une barque, ils t'ont noyé
في فلوكة غرّقوك
fi flouka ghrraqouk
Et ils t'ont frappé les mains
وضربوك على يديك
wadarabouk 'ala yadayk
Comme tu as dessiné en couleurs
كيف رسمت بالألوان
kayfa rasmti bil-alwan
Une image magnifique
تصويرة magnifique
taswira magnifique
Reste sans titre
بقات بلا عنوان
baqat bila 'unwan
Et ils t'ont haï dans tes rêves
وكرهوك في اماليك
wkarhouk fi amalik
Et le responsable, ô toi
والمسؤول يا فلان
walmass'oul ya flan
Fuit tes terres
هارب من أراضيك
harib min aradik
Vers le tribunal des corbeaux
إلى محكمة الغربان
ila mahkamat al-ghuraban
La bête ou le mal
الوحش ولا الأذى
al-wahsh wala al-adha
Prie pour moi à chaque appel
وادعيلي في كل آذان
wad'ili fi kul adhan
Monté dans la barque de Noé
راكب في فلوكة نوح
rakib fi flouka Nuh
J'attends le déluge.
نستنى في الطوفان
nastanna fi al-tufan



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Balti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: