Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 782
Letra

Tírame una red

Tirami una rete

Es increíble quedarse en el suelo con las alas desinfladas, en la subida se adelantan y tú que no puedes.E' incredibile restare a terra con le ali sgonfie in salita scattano avanti e tu che non ce la fai.
Y en cambio no, estoy como estoy, pero tengo mucha vida por delante como estoy.E invece no, sto come sto, ma ho tanta vita da fare come sto.
Pero el hombre que tiene miedo hace de todo, adora a pequeños dioses, hace más,Ma l'uomo che ha paura fa di tutto, adora piccoli dei, fa di più,
llama amor a una sugestión o qué.chiama amore una suggestione o che.
Y entonces no, estoy como estoy, hay mucha vida por delante como estoy.E allora no, sto come sto, c'è tanta vita da fare come sto.
Estoy como estoy, busco el azul de los gestos, como los tuyos.Sto come sto, cerco l'azzurro dei gesti, come i tuoi.
Tírame una red y no me dejes ir porque estoy donde estoy.Tirami una rete e non lasciarmi andare che sto dove sto.
No me hagas caer porque se puede caer más, si fuera tú arriesgaría. Podría estrellarmeNon farmi cadere perché si può cadere di più, fossi in te rischierei. Mi potrei schiantare
como un cometa, cuando no hay viento, pero tú hazme aterrizarcome un aquilone, quando il vento non c'è, ma tu fammi atterrare
sin lastimarme que puedes, te bendeciría.senza farmi male che puoi, io ti benedirei.
Solo como muchos es normal casi mortal, incluso un atleta falla en competencias importantesSolo come tanti è normale quasi mortale, anche un atleta sbaglia gare importanti
¿sabes esto? ¿Me escuchas o no? Estoy como estoy, en el rojo de las palabras esas tuyas.questo lo sai? Mi senti o no? Sto come sto, nel rosso delle parole quelle tue.
Tírame una red y no me dejes ir porque no sé dónde estoy.Tirami una rete e non lasciarmi andare che non so dove sto.
No me hagas caer que hay mucho más, hay más, si fuera tú arriesgaría.Non farmi cadere che c'è molto di più, c'è di più, fossi in te rischierei.
Podría estrellarme como un cometa cuando no hay viento,Mi potrei schiantare come un aquilone quando il vento non c'è,
pero tú hazme aterrizar sin lastimarme que puedes, si fueras tú arriesgaría.ma tu fammi atterrare senza farmi male che puoi, fossi in te rischierei.
Hazme descansar los ojos en ti todo el tiempo que haya, pero tírame una redFammi riposare gli occhi su di te tutto il tempo che c'è, ma tirami una rete
con toda la vida que eres, te bendeciría.con tutta la vita che sei, io ti benedirei.

Escrita por: Francesco DiGiacomo / Vittorio Nocenzi. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Banco del Mutuo Soccorso y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección