Traducción generada automáticamente
Le Petit Train Du Magicien
La Bande à Basile
El Trenecito del Mago
Le Petit Train Du Magicien
Es un pequeño tren que parte temprano por la mañanaC'est un petit train qui s'en va de bon matin
Pero nunca se va muy lejosMais il ne s'en va jamais, jamais très loin
Y cuando está cansado se acuesta en un pradoEt quand il est fatigué il s'allonge dans un pré
Este pequeño tren que parte temprano por la mañanaCe tout petit train qui s'en va de bon matin
Todos los habitantes del pueblo lo conocen bienTous les gens du pays le connaissent bien
Lo ven pasar con una mirada divertidaIls le regardent passer d'un air amusé
Y así es cada mañanaEt c'est ainsi chaque matin
Cuando pasa el pequeño trenQuand passe le petit train
Y todos sus vagonesEt tous ses wagons
Mano a manoMain dans la main
Es un mago quien conduce el pequeño trenC'est un magicien qui conduit le petit train
Todos los niños del pueblo lo sabenTous les enfants du pays le savent bien
Él echa humo muy, muy perfumadoIl crache de la fumée très, très parfumée
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent dans leurs mains
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent dans leurs mains
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent leurs mains,
Sus manos, sus manosLeurs mains, leurs mains
Es un pequeño tren que parte temprano por la mañanaC'est un petit train qui s'en va de bon matin
Recorriendo brezales y romeroCheminant la bruyère et le romarin
Sin apurarse demasiado, sin cansarseSans jamais trop se presser, trop se fatiguer
Este pequeño tren que va por los caminosCe tout petit train qui s'en va par les chemins
Despertando a todos los conejitosRéveillant ainsi tous les petits lapins
Que lo ven pasar con asombroQui le regardent passer d'un air étonné?
Y así es cada mañanaEt c'est comme ça chaque matin
Cuando pasa el pequeño trenQuand passe le petit train?
Y todos sus vagones mano a manoEt tous ses wagons mains dans la main
Es un mago que juega a ser el maquinistaC'est un magicien qui joue au mécanicien
Todos los niños del pueblo lo sabenTous les enfants du pays le savent bien
Él pone en la chimenea los cuadernos de los escolaresIl met dans la cheminée les cahiers d'écoliers
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent dans leurs mains
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent dans leurs mains
Al escuchar el ruido de la máquinaEn entendant le bruit de la machine
Los niños aplauden, aplauden con sus manosLes enfants tapent, tapent leurs mains,
Sus manos, sus manosLeurs mains, leurs mains
Este pequeño tren está ahí muy cerca, no lejosCe tout petit train il est là tout près pas loin
No en las vitrinas, no en las tiendasPas dans les vitrines, pas dans les magasins
Y si quieres comprarlo, se desvanece en humoEt si tu veux l'acheter, il s'envole en fumée
Pero por nada, solo con un gesto de la manoMais trois fois rien, rien qu'en signe de la main
Viene, atraviesa la puerta del jardínIl vient, il franchit la porte du jardin
No es complicado, solo hay que soñarCe n'est pas compliqué, il suffit de rêver



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Bande à Basile y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: