Traducción generada automáticamente

Witch Of The Westmorelands
Barbara Dickson
Bruja de los Westmorelands
Witch Of The Westmorelands
Pálido estaba el caballero herido, que portaba el escudo de serbalPale was the wounded knight, that bore the rowan shield
Fuertes y crueles eran los gritos de los cuervos que se deleitaban en el campoLoud and cruel were the raven's cries that feasted on the field
Diciendo 'El agua fría y clara de Beck nunca limpiará tus heridasSaying "Beck water cold and clear will never clean your wounds
Solo la Doncella del Lago Serpenteante puede sanarte por completo'There's none but the Maid of the Winding Mere can make thee hale and soond"
'Luego corre bien, mis perros manchados, y tráeme la liebre de montaña"Then course well, my brindled hounds, and fetch me the mountain hare
Cuyo pelaje es tan gris como el Wastwater y tan blanco como el lirio justo',Whose coat is as grey as the Wastwater and as white as the lily fair",
Quien dijo 'El musgo verde y las bandas de brezo nunca detendrán la hemorragiaWho said "Green moss and heather bands will never staunch the flood
Solo la Bruja de los Westmorelands puede salvar la sangre de tu querida vida'There's none but the Witch of the Westmorelands can save thy dear life's blood"
Así que gira, gira la cabeza de tu corcel hasta que su melena gris vuele en el vientoSo turn, turn your Stallion's head 'till his grey mane flies in the wind
Hasta que el jinete de la luna pase y la brillante estrella caiga atrásTill the rider of the moon goes by and the bright star falls behind
Clara estaba la luna pálida cuando su sombra pasó junto a élClear was the paley moon when his shadow passed him by
Bajo la colina estaba la estrella más brillante cuando escuchó el grito del búho,Below the hill was the brightest star when he heard the houlet cry,
Diciendo '¿Por qué cabalgas de esta manera, y por qué viniste aquí?'Saying "Why do you ride this way, and wherefore cam' you here?"
'Busco a la Bruja de los Westmorelands que habita junto al lago serpenteante'"I seek the Witch of the Westmorelands that dwells by the winding mere"
'Luego libera a tu buen halcón gris para recoger la vara dorada"Then fly free your good grey hawk to gather the golden rod
Y dirige a tu caballo hacia las nubes sobre aquel alegre bosque verde'And face your horse intae the clouds above yon gay green wood"
Fatigado por Ullswater y el neblinoso helecho del caminoWeary by Ullswater and the misty brake fern way
Hasta que a través de la hendidura del Paso de Kirkstane yacía el agua serpenteante'Till through the cleft o' the Kirkstane Pass the winding water lay
Él dijo 'Acuéstate, mi perro manchado y posa a mi buen halcón grisHe said "Lie down, my brindled hound and perch my good grey hawk
Y tú, mi corcel, puedes pastar a tu antojo porque debo desmontar y caminarAnd thee, my steed, may graze thy fill for I must dismount and walk
Pero ven cuando escuches mi cuerno y responde rápido al llamadoBut come when you hear my horn and answer swift the call
Porque temo que antes de que salga el sol esta mañana, me servirás mejor de todos'For I fear e'er the sun will rise this morn you will serve me best of all"
Hasta el borde del agua, llevó el escudo de serbalDown to the water's brim, he's borne the rowan shield
Y la vara dorada la arrojó para ver qué podría revelar el lagoAnd the golden rod he has cast in to see what the lake might yield
Y ella emergió del lago, rápida y ágil fueAnd wet rose she from the lake, fast and fleet gaed she
Mitad la forma de una doncella hermosa y mitad el cuerpo del corcel negroOne half the form of a maiden fair and the jet black mair's body
Largo, fuerte y agudo sopló y su corcel estaba a su ladoLong, loud and shrill he blew and his steed was by his side
Alto en el cielo volaba su halcón gris y rápidamente cabalgóHigh overhead his grey hawk flew and swiftly he did ride
Diciendo 'Corre bien, mis perros manchados, y tráeme el corcel negroSaying "Course well, my brindled hounds, and fetch me the jet black mair
Inclínate y golpea, mi buen halcón gris, y tráeme a la doncella hermosa'Stoop and strike, my good grey hawk, and bring me the maiden fair"
Quien dijo 'Ruega, guarda tu espada plateada. Deja tu escudo de serbalWho said "Pray, sheathe thy silvery sword. Lay down thy rowan shield
Porque veo por la sangre salada que fluye que has sido herido en el campo'For I see by the briny blood that flows you've been wounded in the field"
Ella estaba vestida con un vestido de terciopelo azul, atado con una cadena de plataShe stood in the gown of the velvet blue, bound 'round with a silver chain
Besó sus pálidos labios una, dos y tres veces másShe's kissed his pale lips aince and twice and three times 'round again
Vendó su herida con la vara dorada, rápidamente en sus brazos se recostóShe's bound his wound with the golden rod, full fast in her arms he lay
Y él se levantó sano y salvo con el sol alto en el díaAnd he has risen hale and soond wi' the sun high in the day
Ella dijo 'Cabalga con tus perros manchados a tu lado, y tu buen halcón gris en manoShe said "Ride with your brindled hounds at heel, and your good grey hawk in hand
Nadie puede dañar al caballero que ha sido besado por la Bruja de los Westmorland'There's none can harm the knight who's kissed by the Witch of the Westmorland"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara Dickson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: