Traducción generada automáticamente

L'ile aux mimosas
Barbara
Die Insel der Mimosen
L'ile aux mimosas
Eines schönen TagesUn beau jour
Oder vielleicht in einer NachtOu peut-être une nuit
Neben einem See war ich eingeschlafenPrès d'un lac, je m'étais endormie
Als plötzlich, den Himmel durchbrechendQuand soudain, semblant crever le ciel
Und aus dem NichtsEt venant de nulle part
Erscheint ein schwarzer AdlerSurgit un aigle noir
Langsam, die Flügel ausgebreitetLentement, les ailes déployées
Langsam sah ich ihn kreisenLentement, je le vis tournoyer
Neben mir, im FlügelschlagenPrès de moi, dans un bruissement d'ailes
Wie vom Himmel gefallenComme tombé du ciel
Kam der Vogel niederL'oiseau vint se poser
Er hatte Augen wie RubineIl avait les yeux couleur rubis
Und Federn in der Farbe der NachtEt des plumes couleur de la nuit
Auf seiner Stirn, strahlend wie tausend LichterÀ son front, brillant de mille feux
Der gekrönte VogelL'oiseau roi couronné
Trug einen blauen DiamantenPortait un diamant bleu
Mit seinem Schnabel berührte er meine WangeDe son bec, il a touché ma joue
In meine Hand schob er seinen HalsDans ma main, il a glissé son cou
Da erkannte ich ihnC'est alors que je l'ai reconnu
Aus der Vergangenheit auftauchendSurgissant du passé
War er zu mir zurückgekehrtIl m'était revenu
Sag, Vogel, oh sag, nimm mich mitDis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Lass uns ins Land von einst zurückkehrenRetournons au pays d'autrefois
Wie früher, in meinen KindheitsträumenComme avant, dans mes rêves d'enfant
Um zitterndPour cueillir en tremblant
Sterne, Sterne zu pflückenDes étoiles, des étoiles
Wie früher, in meinen KindheitsträumenComme avant, dans mes rêves d'enfant
Wie früher, auf einer weißen WolkeComme avant, sur un nuage blanc
Wie früher, die Sonne anzuzündenComme avant, allumer le Soleil
Ein Regenmacher seinÊtre faiseur de pluie
Und Wunder vollbringenEt faire des merveilles
Der schwarze Adler, im FlügelschlagenL'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Erhob sich, um den Himmel zu erreichenPrit son vol pour regagner le ciel
Vier Federn, in der Farbe der NachtQuatre plumes, couleur de la nuit
Eine Träne, oder vielleicht ein RubinUne larme, ou peut-être un rubis
Mir war kalt, ich hatte nichts mehrJ'avais froid, il ne me restait rien
Der Vogel hatte mich verlassenL'oiseau m'avait laissée
Allein mit meinem KummerSeule avec mon chagrin
Eines schönen Tages, oder war es eine NachtUn beau jour, ou était-ce une nuit
Neben einem See war ich eingeschlafenPrès d'un lac je m'étais endormie
Als plötzlich, den Himmel durchbrechendQuand soudain, semblant crever le ciel
Und aus dem NichtsEt venant de nulle part
Erscheint ein schwarzer AdlerSurgit un aigle noir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: