Traducción generada automáticamente

L'ile aux mimosas
Barbara
La isla de los mimosas
L'ile aux mimosas
Un buen díaUn beau jour
O tal vez una nocheOu peut-être une nuit
Cerca de un lago, me había quedado dormidaPrès d'un lac, je m'étais endormie
Cuando de repente, pareciendo romper el cieloQuand soudain, semblant crever le ciel
Y viniendo de la nadaEt venant de nulle part
Surgió un águila negraSurgit un aigle noir
Lentamente, con las alas desplegadasLentement, les ailes déployées
Lentamente, lo vi girarLentement, je le vis tournoyer
Cerca de mí, en un susurro de alasPrès de moi, dans un bruissement d'ailes
Como caído del cieloComme tombé du ciel
El pájaro vino a posarseL'oiseau vint se poser
Tenía los ojos color rubíIl avait les yeux couleur rubis
Y plumas del color de la nocheEt des plumes couleur de la nuit
En su frente, brillando con mil lucesÀ son front, brillant de mille feux
El pájaro rey coronadoL'oiseau roi couronné
Llevaba un diamante azulPortait un diamant bleu
Con su pico, tocó mi mejillaDe son bec, il a touché ma joue
En mi mano, deslizó su cuelloDans ma main, il a glissé son cou
Fue entonces que lo reconocíC'est alors que je l'ai reconnu
Surgiendo del pasadoSurgissant du passé
Él había regresado a míIl m'était revenu
Dime, pájaro, oh dime, llévameDis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Regresemos al país de antañoRetournons au pays d'autrefois
Como antes, en mis sueños de niñoComme avant, dans mes rêves d'enfant
Para recoger temblandoPour cueillir en tremblant
Estrellas, estrellasDes étoiles, des étoiles
Como antes, en mis sueños de niñoComme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, sobre una nube blancaComme avant, sur un nuage blanc
Como antes, encender el SolComme avant, allumer le Soleil
Ser hacedor de lluviaÊtre faiseur de pluie
Y hacer maravillasEt faire des merveilles
El águila negra, en un susurro de alasL'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Tomó su vuelo para regresar al cieloPrit son vol pour regagner le ciel
Cuatro plumas, color de la nocheQuatre plumes, couleur de la nuit
Una lágrima, o tal vez un rubíUne larme, ou peut-être un rubis
Tenía frío, no me quedaba nadaJ'avais froid, il ne me restait rien
El pájaro me había dejadoL'oiseau m'avait laissée
Sola con mi tristezaSeule avec mon chagrin
Un buen día, o ¿fue una noche?Un beau jour, ou était-ce une nuit
Cerca de un lago me había quedado dormidaPrès d'un lac je m'étais endormie
Cuando de repente, pareciendo romper el cieloQuand soudain, semblant crever le ciel
Y viniendo de la nadaEt venant de nulle part
Surgió un águila negraSurgit un aigle noir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: