Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.607

Mon Enfance

Barbara

Letra

Significado

Meine Kindheit

Mon Enfance

Ich habe mich geirrt, ich bin zurückgekehrtJ'ai eu tort, je suis revenue
In diese weit entfernte StadtDans cette ville loin perdue
Wo ich meine Kindheit verbracht habe.Ou j'avais passé mon enfance
Ich habe mich geirrt, ich wollte sehen.J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
Den Hang, wo die blauenLe coteau ou glissaient le soir bleus
Und grauen Schatten der Stille gleiten.Et gris ombres de silence.
Und ich fand es wieder wie früher,Et je retrouvais comme avant,
Lange danach,Longtemps après,
Den Hang, den Baum, der sich erhobLe coteau, l'arbre se dressant

Wie in der Vergangenheit.Comme au passé.
Ich bin mit brennenden Schläfen gelaufen,J'ai marché les tempes brulantes,
Glaubend, ich ersticke unter meinen Schritten.Croyant etouffer sous mes pas.
Die Wege der Vergangenheit, die uns verfolgenLes voies du passé qui nous hantent
Und wieder läuten das Totengeläut.Et reviennent sonner le glas.
Und ich legte mich unter den BaumEt je me suis couchée sous l'arbre
Und es waren die gleichen Düfte.Et c'etaient les memes odeurs.
Und ich ließ meine Tränen fließen, meine TränenEt j'ai laissé couler mes pleurs,mes pleurs

Ich legte meinen nackten Rücken an die Rinde,J'ai mis mon dos nu a l'ecorce,
Der Baum gab mir neue KraftL'arbre m'a redonné des forces
Wie zu Zeiten meiner Kindheit.Tout comme au temps de mon enfance.
Und lange schloss ich die Augen, ich glaube, ich habe ein wenig gebetet,Et longtemps j'ai fermé les yeux,je crois que j'ai prié un peu,
Ich fand meine Unschuld wieder.Je retrouvais mon innocence.
Bevor der Abend sich niederlegtAvant que le soir ne se pose
Wollte ich sehenJ'ai voulu voir
Die blühenden Häuser unter den RosenLes maisons fleuries sous les roses

Ich wollte sehenJ'ai voulu voir
Den Garten, wo unsere Kinder schreie wie eine klare Quelle.Le jardin ou nos cris d'enfants jaillissaient comme source claire.
Jean-Claude, Régine, und dann Jean - alles wurde wieder wie gestern -Jean-claude, regine, et puis jean -tout redevenait comme hier -
Der schwere Duft der roten Salbeien,Le parfum lourd des sauges rouges,
Die fuchsfarbenen Dahlien im Weg,Les dahlias fauves dans l'allée,
Der Brunnen, alles, ich habe alles wiedergefunden.Le puits, tout, j'ai tout retrouvé.
LeiderHelas
Der Krieg hatte uns hierher geworfen,La guerre nous avait jeté la,
Andere waren weniger glücklich, glaube ich,D'autres furent moins heureux, je crois,
In der schönen Zeit ihrer Kindheit.Au temps joli de leur enfance.
Der Krieg hatte uns hierher geworfen,La guerre nous avait jetés la,
Wir lebten wie Gesetzlose.Nous vivions comme hors la loi.
Und ich mochte das. Wenn ich daran denkeEt j'aimais cela. Quand j'y pense

An meine Frühlinge, an meine Sonnen, an meine verlorenen verrückten Jahre,Ou mes printemps, ou mes soleils,ou mes folles années perdues,
An meine fünfzehn Jahre, an meine Wunder - wie weh es tut, zurückgekehrt zu sein -Ou mes quinze ans, ou mes merveilles -que j'ai mal d'être revenue -
An die frischen Nüsse im SeptemberOu les noix fraiches de septembre
Und den Duft der zerdrückten Brombeeren,Et l'odeur des mures ecrasées,
Es ist verrückt, alles, ich habe alles wiedergefunden.C'est fou, tout, j'ai tout retrouve.
LeiderHelas
Man sollte niemals zurückkehrenIl ne faut jamais revenir
Zu den verborgenen Zeiten der ErinnerungenAux temps caches des souvenirs
Zu der gesegneten Zeit seiner KindheitDu temps beni de son enfance

Denn unter all den ErinnerungenCar parmi tous les souvenirs
Sind die der Kindheit die schlimmsten,Ceux de l'enfance sont les pires,
Die der Kindheit zerreißen uns.Ceux de l'enfance nous dechirent.
Oh meine Liebste, oh meine Mutter, wo seid ihr heute?Oh ma tres cherie, oh ma mère,ou êtes-vous donc aujourd'hui?
Ihr schlaft warm in der Erde.Vous dormez au chaud de la terre.
Und ich bin hierher gekommenEt moi je suis venue ici
Um euer Lachen wiederzufinden,Pour y retrouver votre rire,
Eure Wut und eure Jugend.Vos colères et votre jeunesse.
Und ich bin allein mit meinem ElendEt je suis seule avec ma detresse

LeiderHelas
Warum bin ich zurückgekehrt?Pourquoi suis-je donc revenue
Und allein an der Ecke dieser Straßen?Et seule au detour de ces rues?
Mir ist kalt, ich habe Angst, der Abend neigt sich.J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche.
Warum bin ich hierher gekommen,Pourquoi suis-je venue ici,
Wo meine Vergangenheit mich kreuzigt?Ou mon passe me crucifie?
Sie schläft für immer, meine Kindheit.Elle dort a jamais mon enfance.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección