Traducción generada automáticamente

Perlimpinpin
Barbara
Perlimpinpin
Perlimpinpin
Para quién, cuánto, cuándo y por quéPour qui, combien, quand et pourquoi
Contra quién, cómo, contra qué?Contre qui, comment, contre quoi?
¡Ya es suficiente con sus violencias!C'en est assez de vos violences!
¿De dónde vienen, a dónde vanD'où venez-vous, où allez-vous
Quiénes son, a quién rezan?Qui êtes-vous, qui priez-vous?
Les pido que guarden silencio!Je vous prie de faire silence!
Para quién, cómo, cuándo y por quéPour qui, comment, quand et pourquoi
Si es absolutamente necesarioS'il faut absolument qu'on soit
Estar en contra de alguien o algoContre quelqu'un ou quelque chose
Yo estoy a favor del sol que se ocultaJe suis pour le soleil couchant
En lo alto de las colinas desiertasEn haut des collines désertes
Estoy a favor de los bosques profundosJe suis pour les forêts profondes
Porque un niño que lloraCar un enfant qui pleure
Sea de donde seaQu'il soit de n'importe où
Es un niño que lloraEst un enfant qui pleure
Porque un niño que muereCar un enfant qui meurt
Al final de sus fusilesAu bout de vos fusils
Es un niño que muereEst un enfant qui meurt
Qué abominable esQue c'est abominable
Tener que elegirD'avoir à choisir
Entre dos inocenciasEntre deux innocences
Qué abominable esQue c'est abominable
Tener como enemigosD'avoir pour ennemis
Las risas de la infanciaLes rires de l'enfance
Para quién, cómoPour qui, comment
Y cuánto, contra quiénEt combien, contre qui
Cómo, y cuánto?Comment, et combien?
Hasta perder el gusto por vivirÀ en perdre le goût de vivre
El gusto del agua, el gusto del panLe goût de l'eau, le goût du pain
Y el del PerlimpinpinEt celui du Perlimpinpin
En la plaza de BatignollesDans le square des Batignolles
Pero por nadaMais pour rien
Pero por casi nadaMais pour presque rien
Por estar con ustedes y está bienPour être avec vous et c'est bien
Y por una rosa entreabiertaEt pour une rose entr'ouverte
Y por una respiraciónEt pour une respiration
Y por un aliento de abandonoEt pour un souffle d'abandon
Y por un jardín que estremeceEt pour un jardin qui frissonne
Nada tener, pero apasionadamenteRien avoir, mais passionnément
No decirse nada apasionadamenteNe rien se dire éperdument
No saber nada con embriaguezNe rien savoir avec ivresse
Rico de la desposesiónRiche de la dépossession
Tener solo su verdadN'avoir que sa vérité
Poseer todas las riquezasPosséder toutes les richesses
No hablar de poesíaNe pas parler de poésie
No hablar de poesíaNe pas parler de poésie
Aplastando las flores silvestresEn écrasant les fleurs sauvages
Y ver jugar la transparenciaEt voir jouer la transparence
En el fondo de un patio con muros grisesAu fond d'une cour aux murs gris
Donde el amanecer nunca tiene su oportunidadOù l'aube n'a jamais sa chance
Contra quién, o bien, contra quéContre qui, ou bien, contre quoi
Para quién, cómo, cuándo y por qué?Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Para recuperar el gusto por vivirPour retrouver le goût de vivre
El gusto del agua, el gusto del panLe goût de l'eau, le goût du pain
Y el del PerlimpinpinEt celui du Perlimpinpin
En la plaza de BatignollesDans le square des Batignolles
Y contra nada y contra nadieEt contre rien et contre personne
Contra nadie y contra nadaContre personne et contre rien
Pero por una rosa entreabiertaMais pour une rose entrouverte
Por el acordeón que suspiraPour l'accordéon qui soupire
Y por un aliento de abandonoEt pour un souffle d'abandon
Y por un jardín que estremeceEt pour un jardin qui frissonne
Y vivir, vivir apasionadamenteEt vivre, vivre passionnément
Y solo lucharEt ne combattre seulement
Con los fuegos de la ternuraQu'avec les feux de la tendresse
Y, rico de desposesiónEt, riche de dépossession
Tener solo su verdadN'avoir que sa vérité
Poseer todas las riquezasPosséder toutes les richesses
No hablar más de poesíaNe plus parler de poésie
No hablar más de poesíaNe plus parler de poésie
Sino dejar vivirMais laisser vivre
Las flores silvestresLes fleurs sauvages
Y hacer jugar la transparenciaEt faire jouer la transparence
En el fondo de un patio con muros grisesAu fond d'une cour aux murs gris
Donde finalmente el amanecer tendría su oportunidadOù l'aube aurait enfin sa chance



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: