Traducción generada automáticamente

Sables mouvants
Barbara
Arenas movedizas
Sables mouvants
Ya no tengo tu edadJ'suis plus d'ton âge
Pero te gusta, mirarmeMais t'as le goût, a m'regarder
Primer viajePremier voyage
Doblo el cuello, bajo tus besosJe plie le cou, sous tes baisers
Empujaste suavemente mi puertaT'as poussé doucement ma porte
CerradaRefermée
Y me dijiste, de alguna maneraEt tu m'as dit, en quelque sorte
Quisiera amarteJe voudrais t'aimer
Y, en el vacío donde avanzo, un poco rotaEt, dans le vide où je m'avance, un peu cassée
Sin ver nada más, sin saber nada, sin escucharSans plus rien voir, plus rien savoir, rien écouter
Dijiste que quieres, con fervor te acostasteT'as dit je veux, avec ferveur tu t'es couché
En las arenas movedizas de amores condenadosAux sables mouvants des amours condamnées
Nuestras estaciones ya no son las mismasNos saisons ne sont plus les mêmes
Tú eres primavera, yo soy inviernoTu es printemps, je suis hiver
Y la temporada de nuestros te amoEt la saison de nos je t'aime
Podría llevarnos al infiernoPourrait nous mener en enfer
Ya no tengo tu edad, pero es un placer mirarteJe suis plus de ton âge, mais c'est bonheur à te regarder
Hacemos un viaje en una vida reiniciadaOn fait voyage dans une vie recommencée
Empujas suavemente mi puerta entreabiertaTu pousses doucement ma porte entrabâillée
Y tengo todo el cielo de escolta para viajarEt j'ai tout le ciel en escorte pour voyager
Y es un regalo esperarte, soñarteEt c'est cadeau de t'attendre, de te rêver
Es un regalo, como ofrenda, todos tus veranosC'est cadeau, pour offrande, tous tes étés
Y es un regalo, el día se levanta para posarseEt c'est cadeau, le jour se lève pour se poser
Sobre las mañanas de un nuevo mundo reinventadoSur les matins d'un nouveau monde réinventé
Nuestra estación es la misma, tú la primavera de mis inviernosNotre saison est la même, toi le printemps de mes hivers
Y la temporada de nuestros te amo, nos llevará directo al infiernoEt la saison de nos je t'aime, va droit nous mener en enfer
Un día, mañana, me iré, sin decirte nada, sin explicarmeUn jour, demain, je partirai, sans rien te dire, sans m'expliquer
Mañana, mañana, pero antes de que más lejosDemain, demain, mais avant que plus loin
Nuestra vida, a la deriva, sea llevadaNotre vie, à la dérive soit emportée
Antes, olvidemos todo y compartamos el instanteAvant, oublions tout et partageons l'instant
De este instante, tu vida, mi vida, una vidaDe cet instant, ta vie, ma vie, une vie
Antes de la tormenta donde todo estalla fulminadoAvant l'orage où tout s'éclate foudroyé
Que nos fundamos, nos confundamos al amarnosQue l'on se fonde, se confonde à nous aimer
Cerremos suavemente nuestra puerta y, escondidosFermons doucement notre porte et, cachés
Tendremos el cielo, de escolta para soñarOn aura le ciel, en escorte pour rêver
Y sin memoria, sin saber nada, pero vivirEt sans mémoire, plus rien savoir, mais vivre
Solo el instante, de este presente, vivirloJuste l'instant, de ce présent, le vivre
En las arenas movedizas de nuestros amores condenadosAux sables mouvants de nos amours condamnées
Las estaciones, ¿qué importa eso?Les saisons, qu'est-ce que ça peut faire
Vamos a amarnosOn va s'aimer
Ya no tengo tu edad, pero es un placerJe suis plus de ton âge, mais c'est bonheur
Pero es un placer, pero es un placerMais c'est bonheur, mais c'est bonheur



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: