Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.207

A Black Moon Broods Over Leumria

Bathory

Letra

Una Luna Negra Anida Sobre Lemuria

A Black Moon Broods Over Leumria

Sombras oscuras y funestas cabalgan sobre el brezal místico,Dark baleful shades astride the mystic heath,
Encantamientos de tierras antiguas, ojos de lobo brillantes,Old land's enchantments, wolf-eyes agleam,
La luna se desliza bajo el mar que se oscurece,The moon slips 'neath the darkening sea,
Los árboles entonan cantos fascinantes mientras los viejos dioses sueñan...The trees sing enthralling chants as the old gods dream...

Mientras una luna negra anida sobre Lemuria,As a black moon broods over Lemuria,
El fuego de bruja ébano envuelve las resplandecientes ciudadelas,Ebon witchfire enshrouds the gleaming citadels,
Sombras siniestras se alzan de los arcos de los dioses ancianos soñadores,Sinistrous shadows rise from the vaults of the dreaming elder gods,
Ojos ofídicos destellan a través de la helada bruma lunar susurrante...Ophidian eyes glimmer through the icy whispering moon-mist...

Destellos de negro en la oscuridad que se acumula,Shimmers of black in the massing dark,
La escarcha lunar brilla sobre mi lengua,Moon-frost glistens upon my tongue,
Los espectros se han reunido bajo el roble,The wraiths have gathered beneath the oak,
Mi alma envuelta en acero antediluviano,My soul encased in antediluvian steel,
Las sombras de la noche pálida descienden,The shades of pallid night descend,
Para cabalgar por los salones engarzados de moco y joyas,To the ride the slime-flecked jewelled halls,
Consagrados en hielo y hechizos de brujas,Enshrined in ice and witches' spells,
Y el silencio cae sobre los muros de mármol.And silence falls on the marble walls.

Por el resplandor místico del fuego de luna negra,By the eldritch glow of black moonfire,
Los árboles envueltos en escarcha susurran de senderos silenciosos,The forst-shrouded trees whisper of silent paths,
Sombras meditabundas surgen de la noche oscura del mar,Brooding shades rise forth from the night-dark sea,
Una marea negra de demonios irrumpe desde la puerta ébano.A black tide of fiends erupts from the ebon gate.

Destellos de negro en la oscuridad que se acumula,Shimmers of black in the massing dark,
La escarcha lunar brilla sobre mi lengua,Moon-frost glistens upon my tongue,
Los espectros se han reunido bajo el roble,The wraiths have gathered beneath the oak,
Mi alma envuelta en acero antediluviano,My soul encased in antediluvian steel,
Las sombras de la noche pálida descienden,The shades of pallid night descend,
Para cabalgar por los salones engarzados de moco y joyas,To ride the slime-flecked jewelled halls,
Consagrados en hielo y hechizos de brujas,Enshrined in ice and witches' spells,
Y el silencio cae sobre los muros de mármol.And silence falls on the marble walls.

El resplandor del invierno brilla a través de ramas torcidas,Winter moonlight gleams through crooked boughs,
La caricia helada de la noche entrelaza la Torre Obsidiana velada por los eones,The icy caress of night entwines the eon-veiled Obsidian Tower,
Los susurros de lenguas antiguas son llevados por los vientos,The whisperings of ancient tongues are borne upon the winds,
Hechizos oscuros perdidos en el tiempo sostienen la llave de la Puerta del Negro de la Luna velada por la escarcha...Dark time-lost spells hold the key to the frost veiled Gate of the Black Moon...

Y en las brumas etéreas y oscuras de los sueños invernales,And in the dark ethereal mists of winter dreams,
Las aguas ébano de la iluminación brillan bajo la luna negra,The ebon waters of enlightment gleam 'neath the black moon,
Y el Valle de los Senderos Silenciosos llama...And the Valley of the Silent Paths beckons...

Durmiendo en el trono de hielo acariciado por la luna,Slumbering upon the throne of moon-caressed ice,
He bebido profundamente el brebaje de los vapores blancos,I have supped deep the draught of white vapours,
Brillando sobre el mármol engalanado resplandeciente,Shimmering upon the gleaming garlanded marble,
Un solo hilo de gasa brillante...A single strand of glimmering gossamer...
Bajo los arcos de tumbas acechadas por sombras,Beneath the vaults of shadow-haunted tombs,
Veo el fuego que arde como el corazón negro de la noche.I see the fire that burns like the black heart of night.
En visiones meditabundas y sombrías escucho gritos,In brooding and sombre visions I hear cries,
Cautivadores gritos bajo la luna de escarcha ascendente,Enthralling cries 'neath the frost moon rising
Escucho el deslizarse de fuerzas que hierven serpenteantes en ráfagas negras,I hear the slithering of forces that seethe serpentine in black guffs,
En los lugares oscuros y silenciosos...In the dark and silent places...

El susurrador en cristal habla en sueños,The whisperer in crystal speaks in dreams,
De sombras sedosas y el aliento más suave del encantamiento oscuro.Of silken shadows, and the softest breath of dark enchantment.
De antiguos templos ciclópeos, elevando torres engarzadas de joyas a las estrellas.Of ancient cyclopean temples, raising jewelled spires to the stars.
Hay brujería en la luna,The is witchcraft in the moon,
Y el silencio meditabundo reina sobre los bosques.And brooding silence reigns over the woods.
Mi espada forjada en tormenta (manchada con la sangre de mil enemigos caídos),My storm-forged sword (stained with the blood of a thousand slain foes),
Hechizada por incantaciones veladas por los eones.Ensorcelled by eon-veiled incantations.
Hechizos de oscuros magos me envuelven en cadenas devoradoras,Dark wizzards' spells entwine me in ravening shackles,
Y rosas negras atraen mi sangre con espinas tan afiladas como dientes de serpiente...And black roses draw my blood with thorns as sharp as serpent's tooth...
Caigo en el abrazo extático de brujas de ojos negros,I fall into the rapturous embrace of sloe-eyed witches,
La luna brillando sobre sus pechos de marfil,The moon gleaming upon their ivory bosoms,
Y desciendo a las aguas quietas y heladas de los lagos.And descend into the still, icy waters of the lakes.
Más allá del velo de los Vientos del Norte, espero a los emisarios del tirano,Beyond the veil of North-Winds, I await the emissaries of the tyrant,
El viento susurrando a través de las nieves eternas...The wind whispering across the everlasting snows...
Mi sueño es tan ligero como el de un lobo.My slumber is as light as a wolf's.

Serpientes se enroscan en murallas de templosSerpents coil entempled ramparts
De ciudades hundidas engarzadas de joyas,Of sunken jewelled cities,
Lobos de la luna invernal vaganWolves of winter's moon are roaming
Por los templos de los dioses del brezal.The temples of the heather gods.
Gran gusano cuya cola descansa en su boca,Great worm whose tail rests in its mouth,
El círculo-sin-fin arde brillante,The circle-without-end burns bright,
Anida sobre el valle distante de la noche lejana,Brood o'er the far night's distant vale,
Y colinas errantes de brezo que cambian de luz.And shifting heather hills wandering light.

Como la nieve que cae en el mar,Like snow that falls on the sea,
Como el humo que cabalga sobre la brisa,Like smoke that rides upon the breeze,
Como la escarcha que se derrite ante el sol,Like hoarfrost that melts before the sun,
Ahora el silencio anida sobre Lemuria...Now silence broods over Lemuria...

Destellos de negro en la oscuridad que se acumula,Shimmers of black in the massing dark,
La escarcha lunar brilla sobre mi lengua,Moon-frost glistens upon my tongue,
Los espectros se han reunido bajo el roble,The wraiths have gathered beneath the oak,
Mi alma envuelta en acero antediluviano,My soul encased in antediluvian steel,
Las sombras de la noche pálida descienden,The shades of pallid night descend,
Para cabalgar por los salones engarzados de moco y joyas,To ride the slime-flecked jewelled halls,
Consagrados en hielo y hechizos de brujas,Enshrined in ice and witches' spells,
Y el silencio cae sobre los muros de mármol.And silence falls on the marble walls.

"R'acan Ahalgana chamiabac ahalmez ahatocob tocapa chiamiaholom ahchami.""R'acan Ahalgana chamiabac ahalmez ahatocob tocapa chiamiaholom ahchami."

Mientras una luna negra anida sobre Lemuria.As a black moon broods over Lemuria.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bathory y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección