Traducción generada automáticamente

Alfredo
Baustelle
Alfredo
Alfredo
Un pedacito redondo y bonito de cielo de verano está sobre mí.Un pezzetto bello tondo di cielo d'estate sta sopra di me.
No lo creo. Lo veoNon ci credo. Lo vedo
encogiéndose. Cuento las estrellas.restringersi. Conto le stelle.
Ahora. Escucho todas estas voces.Ora. Sento tutte queste voci.
Toda esta gente ya se dio cuenta de que me equivoqué.Tutta questa gente ha già capito che ho sbagliato.
Resbalé. Caí en el agujero. Bien, vinieron de inmediato.Sono scivolato. Son caduto dentro il buco. Bravi, son venuti subito.
Fui estúpido. Pero aquí están las ayudas.Son stato stupido. Ma sono qua gli aiuti.
Los de los bomberos. Los carabineros. Mientras Dios miraba a Su Hijo.Quelli dei pompieri. I carabinieri. Intanto Dio guardava il Figlio Suo.
Y en vivo lo envió. A Woytila y a la P2. A todos los señaló.E in onda lo mandò. A Woytila e alla P2. A tutti lo indicò.
A Cossiga y a la DC. A BR y Platini. A Repubblica y a la Rai.A Cossiga e alla Dc. A BR e Platini. A Repubblica e alla Rai.
La muerte recordó. Resbalo en el fango helado. El cielo es un punto.La morte ricordò. Scivolo nel fango gelido. Il cielo è un punto.
Ya no lo veo. Spiderman me lanzó una telaraña. Se rompió el hueso.Non lo vedo più. L'Uomo Ragno mi ha tirato un polso. Si è spezzato l'osso.
Ahora. ¿Estoy durmiendo o estoy soñando, porque hablo pero la voz no es mía?Ora. Dormo oppure sto sognando, perché parlo ma la voce non è mia.
Digo Ave María. Qué niño estúpido. Llena de gracia. Mamá. Padre Nuestro.Dico Ave Maria. Che bimbo stupido. Piena di grazia. Mamma. Padre Nostro.
Con la tierra en la boca. No respiro. Hágase tu voluntad.Con la terra in bocca. Non respiro. La tua volontà sia fatta.
No recuerdo bien. Tengo miedo. Estás en los cielos. Y Él miraba a Su Hijo.Non ricordo bene. Ho paura. Sei nei cieli. E Lui guardava il Figlio Suo.
En directo lo envió. A Woytila y a la P2. A todos lo mostró. A Forlani y a la DC.In diretta lo mandò. A Woytila e alla P2. A tutti lo mostrò. A Forlani e alla Dc.
A Pertini y Platini. A aquellos que alguna vez midieron el Vacío dentro de sí.A Pertini e Platini. A chi mai dentro di sé il Vuoto misurò.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Baustelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: