Transliteración y traducción generadas automáticamente
Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
Behzad Leito
Was hast du mit meinem Herzen gemacht (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
(Klopf klopf)
(Knock knock)
(Knock knock)
Lass es gehen, das ist besser
بذار بره بهتره
bezar bere behtare
Egal wie es läuft
هر طوری بگذره
har tori bogzare
Schau nicht so blöd
هر گوهی چش نده
har ghoohi chesh nade
Ah
آ
ā
Zieh nicht so lange
بیخودی تو کش نده
bikhodi to kesh nade
Lass es gehen, wohin es will
بذار بره هر جا میخواد
bezar bere har ja mikhaad
Es ist egal, was gesagt wird
مهم نیست حرفا زیاد
moham nist harfa ziad
Ich starrte zum Himmel, der Schnee kommt von den Wolken
زل زدم به آسمون، از ابر برفا میاد
zol zadam be āsemoun, az abr barfa miyad
Ja
Yeah
Yeah
Die Traurigkeit ist in der Luft
غم پره تو هواش
gham pare to havāsh
Bitterer als Alkohol auf ihren Lippen
تلختر از الکلِ رو لباش
talkhtar az alkol-e ro labāsh
Mein Herz schlägt schnell
قلبم داره میکوبه
qalbam dare mikube
Ich sage: Sei sanft, geh langsam
میگم: نَرم برو تو یواش
migam: narm boro to yavāsh
Du hast gesagt: Aber es gibt keinen Weg; setz alles auf eine Karte
گفتی: ولی راهی نیست؛ بکن هر چی داری ریسک
gofti: vali rāhi nist; bokon har chi dari risk
Du bist nicht an meiner Seite; aber es ist nicht leer
پهلو من نیستی جات؛ ولی خالی نیست
pehlu man nisti jat; vali khāli nist
Nein
نه
na
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Lass es gehen, wenn du sagst: Es ist besser, ich kann nicht mehr
بذار بره اگه میگه: بهتره من که دیگه
bezar bere age mige: behtare man ke dige
Äh, ich habe keine Kraft mehr, mich zu entschuldigen, ich kaufe dir ein
ئه دیگهbag جون ندارم عذرخواهی کنم، واسش بخرم یه
yeh dige bag joon nadāram ozr khāhi konam, vasash bekharam ye
Lass es gehen, wenn du willst; mein Kopf hat zu viel
بذار بره اگه میخواد؛ مخم داره لگ زیاد
bezar bere age mikhaad; makham dare lag ziad
Wir tanzen, wir sind eins, zusammen
میرقصیم ما چیک تو چیک باهم
miraghsim mā chīk to chīk bāham
Ihre Lippen schmecken nach Zigaretten
لباش میده طعم سیگار
labāsh mide ta'm sigār
Es ist alles nur ein Fake, selbst ihre Liebe ist unecht
رو زنیه پیکه، حتی دوست داشتنش فیکه
ro zaniye pike, hatta doost dashtanesh fake
Ey
اِی
ēi
Ich behalte ihre Rolle, bei Gott, sie ist siebenhundertmal fake
اَکتاشو حفظم به خدا هفصد تا میتیکه
aktāsho hafzam be khodā hafsad tā mitike
Ey
اِی
ēi
Ich bin der Kranke, du bist die Krankenschwester
مریضه من پرستار
marize man parastār
Ich bin der Künstler, du bist der Fan
آرتیسته من طرفدار
ārtiste man tarafdār
High, Linie für Linie, immer
High لاین به لاین همش
High lāin be lāin hamash
Wir sind an und aus, nur am Arbeiten
آن و آفیم با هم فقط کار
ān o āfim bā ham faqat kār
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Die Zeit verging wie ein Blitz
سیجی گذشت از سِلِب
siji gozasht az seleb
So viele Hits, das ist der Beweis
بس هیتا حده ادله
bas hita hade adle
Ich hole es aus deinem Herzen
در میارم از دلت
dar miyāram az delet
Selbst ich bin schwierig
حتی من بد قلق
hatta man bad ghalq
Sag niemals, dass ich einmal
هیچوقت نگی یه وقتی
hichvaght nagi ye vaghti
Mit dir gespielt habe
بازی کردم من باهات
bāzi kardam man bāhat
Jeder, der es werden will
هرکیم میخواد بشه
harkim mikhaad beshe
Ist mein Stadtmensch, ich bin vom Dorf
شهری من دهات
shahri man dahāt
Gib mir ein Bild von deinen Füßen
بده عکس از پاهات
bede aks az pāhāt
Selbst wenn du wütend bist und Schluss machst
حتی بده قهر و کات
hatta bede qahr o kāt
Du weißt, ich bin süchtig
میدونی که معتادم
miduni ke mo'tādam
Nach deinen Bewegungen
به تو اون حرکات
be to un harkāt
Du sagst, du wolltest spielen
میگی دنبال بازی بودی
migi donbāl bāzi budi
Weil du so verspielt bist
بس که تو بازیگوشی
bas ke to bāzigushi
Du warst körperlich stark
هیکلی آسی بودی
heykali āsi budi
Sowohl geistig als auch körperlich
هم از لحاظ هوشی
ham az lahāz hooshi
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
وای
vāy
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی باز دلم
chikar kardi bā delam
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh
خواست
khaast
(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Was hast du gemacht
چیکار کردی
chikar kardi
Was hast du gemacht
چیکار کردی
chikar kardi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Behzad Leito y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: