Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 6.336

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Behzad Leito

Letra

Was hast du mit meinem Herzen gemacht (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

(Klopf klopf)
(Knock knock)
(Knock knock)

Lass es gehen, das ist besser
بذار بره بهتره
bezar bere behtare

Egal wie es läuft
هر طوری بگذره
har tori bogzare

Schau nicht so blöd
هر گوهی چش نده
har ghoohi chesh nade

Ah
آ
ā

Zieh nicht so lange
بیخودی تو کش نده
bikhodi to kesh nade

Lass es gehen, wohin es will
بذار بره هر جا میخواد
bezar bere har ja mikhaad

Es ist egal, was gesagt wird
مهم نیست حرفا زیاد
moham nist harfa ziad

Ich starrte zum Himmel, der Schnee kommt von den Wolken
زل زدم به آسمون، از ابر برفا میاد
zol zadam be āsemoun, az abr barfa miyad

Ja
Yeah
Yeah

Die Traurigkeit ist in der Luft
غم پره تو هواش
gham pare to havāsh

Bitterer als Alkohol auf ihren Lippen
تلختر از الکلِ رو لباش
talkhtar az alkol-e ro labāsh

Mein Herz schlägt schnell
قلبم داره میکوبه
qalbam dare mikube

Ich sage: Sei sanft, geh langsam
میگم: نَرم برو تو یواش
migam: narm boro to yavāsh

Du hast gesagt: Aber es gibt keinen Weg; setz alles auf eine Karte
گفتی: ولی راهی نیست؛ بکن هر چی داری ریسک
gofti: vali rāhi nist; bokon har chi dari risk

Du bist nicht an meiner Seite; aber es ist nicht leer
پهلو من نیستی جات؛ ولی خالی نیست
pehlu man nisti jat; vali khāli nist

Nein
نه
na

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Lass es gehen, wenn du sagst: Es ist besser, ich kann nicht mehr
بذار بره اگه میگه: بهتره من که دیگه
bezar bere age mige: behtare man ke dige

Äh, ich habe keine Kraft mehr, mich zu entschuldigen, ich kaufe dir ein
ئه دیگهbag جون ندارم عذرخواهی کنم، واسش بخرم یه
yeh dige bag joon nadāram ozr khāhi konam, vasash bekharam ye

Lass es gehen, wenn du willst; mein Kopf hat zu viel
بذار بره اگه میخواد؛ مخم داره لگ زیاد
bezar bere age mikhaad; makham dare lag ziad

Wir tanzen, wir sind eins, zusammen
میرقصیم ما چیک تو چیک باهم
miraghsim mā chīk to chīk bāham

Ihre Lippen schmecken nach Zigaretten
لباش میده طعم سیگار
labāsh mide ta'm sigār

Es ist alles nur ein Fake, selbst ihre Liebe ist unecht
رو زنیه پیکه، حتی دوست داشتنش فیکه
ro zaniye pike, hatta doost dashtanesh fake

Ey
اِی
ēi

Ich behalte ihre Rolle, bei Gott, sie ist siebenhundertmal fake
اَکتاشو حفظم به خدا هفصد تا میتیکه
aktāsho hafzam be khodā hafsad tā mitike

Ey
اِی
ēi

Ich bin der Kranke, du bist die Krankenschwester
مریضه من پرستار
marize man parastār

Ich bin der Künstler, du bist der Fan
آرتیسته من طرفدار
ārtiste man tarafdār

High, Linie für Linie, immer
High لاین به لاین همش
High lāin be lāin hamash

Wir sind an und aus, nur am Arbeiten
آن و آفیم با هم فقط کار
ān o āfim bā ham faqat kār

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Die Zeit verging wie ein Blitz
سیجی گذشت از سِلِب
siji gozasht az seleb

So viele Hits, das ist der Beweis
بس هیتا حده ادله
bas hita hade adle

Ich hole es aus deinem Herzen
در میارم از دلت
dar miyāram az delet

Selbst ich bin schwierig
حتی من بد قلق
hatta man bad ghalq

Sag niemals, dass ich einmal
هیچوقت نگی یه وقتی
hichvaght nagi ye vaghti

Mit dir gespielt habe
بازی کردم من باهات
bāzi kardam man bāhat

Jeder, der es werden will
هرکیم میخواد بشه
harkim mikhaad beshe

Ist mein Stadtmensch, ich bin vom Dorf
شهری من دهات
shahri man dahāt

Gib mir ein Bild von deinen Füßen
بده عکس از پاهات
bede aks az pāhāt

Selbst wenn du wütend bist und Schluss machst
حتی بده قهر و کات
hatta bede qahr o kāt

Du weißt, ich bin süchtig
میدونی که معتادم
miduni ke mo'tādam

Nach deinen Bewegungen
به تو اون حرکات
be to un harkāt

Du sagst, du wolltest spielen
میگی دنبال بازی بودی
migi donbāl bāzi budi

Weil du so verspielt bist
بس که تو بازیگوشی
bas ke to bāzigushi

Du warst körperlich stark
هیکلی آسی بودی
heykali āsi budi

Sowohl geistig als auch körperlich
هم از لحاظ هوشی
ham az lahāz hooshi

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Meine Augen tränten; als ich dich sah
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Du hast mit mir gespielt; ich wurde dunkler
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
وای
vāy

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du mit meinem Herzen gemacht
چیکار کردی باز دلم
chikar kardi bā delam

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh
خواست
khaast

(Was hast du gemacht?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Was hast du gemacht
چیکار کردی
chikar kardi

Was hast du gemacht
چیکار کردی
chikar kardi

Escrita por: Behzad Davarpanah / Siavash Jalali. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Behzad Leito y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección