Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 6.335

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Behzad Leito

Letra

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

(Toc toc)
(Knock knock)
(Knock knock)

Déjalo ir, es mejor
بذار بره بهتره
bezar bere behtare

Como sea va a pasar
هر طوری بگذره
har tori bogzare

No le des más importancia
هر گوهی چش نده
har ghoohi chesh nade

Ah
آ
ā

No te hagas el tonto
بیخودی تو کش نده
bikhodi to kesh nade

Déjalo ir donde quiera
بذار بره هر جا میخواد
bezar bere har ja mikhaad

No importa cuántas habladurías
مهم نیست حرفا زیاد
moham nist harfa ziad

Fijo la vista al cielo, la nieve viene de las nubes
زل زدم به آسمون، از ابر برفا میاد
zol zadam be āsemoun, az abr barfa miyad


Yeah
Yeah

El dolor abunda en el aire
غم پره تو هواش
gham pare to havāsh

Más amargo que el alcohol en sus labios
تلختر از الکلِ رو لباش
talkhtar az alkol-e ro labāsh

Mi corazón late fuerte
قلبم داره میکوبه
qalbam dare mikube

Digo: ve despacio, suave
میگم: نَرم برو تو یواش
migam: narm boro to yavāsh

Dijiste: pero no hay camino; arriesga lo que tengas
گفتی: ولی راهی نیست؛ بکن هر چی داری ریسک
gofti: vali rāhi nist; bokon har chi dari risk

No estás a mi lado; pero no está vacío
پهلو من نیستی جات؛ ولی خالی نیست
pehlu man nisti jat; vali khāli nist

No
نه
na

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Déjalo ir si dice: es mejor para mí
بذار بره اگه میگه: بهتره من که دیگه
bezar bere age mige: behtare man ke dige

Ah ya no tengo fuerzas para disculparme, comprarle un
ئه دیگهbag جون ندارم عذرخواهی کنم، واسش بخرم یه
yeh dige bag joon nadāram ozr khāhi konam, vasash bekharam ye

Déjalo ir si quiere; mi cabeza está muy llena
بذار بره اگه میخواد؛ مخم داره لگ زیاد
bezar bere age mikhaad; makham dare lag ziad

Bailamos juntos, uno en uno
میرقصیم ما چیک تو چیک باهم
miraghsim mā chīk to chīk bāham

Tus labios saben a cigarro
لباش میده طعم سیگار
labāsh mide ta'm sigār

Eres un drama, incluso quererle es falso
رو زنیه پیکه، حتی دوست داشتنش فیکه
ro zaniye pike, hatta doost dashtanesh fake

Eh
اِی
ēi

Y su actitud la tengo guardada, Dios, se me hace pesado
اَکتاشو حفظم به خدا هفصد تا میتیکه
aktāsho hafzam be khodā hafsad tā mitike

Eh
اِی
ēi

Estoy enfermo, tú eres la enfermera
مریضه من پرستار
marize man parastār

Soy el artista, tú eres la fan
آرتیسته من طرفدار
ārtiste man tarafdār

High, línea tras línea, siempre
High لاین به لاین همش
High lāin be lāin hamash

Encendidos y apagados, solo trabajamos
آن و آفیم با هم فقط کار
ān o āfim bā ham faqat kār

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Tiempo ha pasado desde el célula
سیجی گذشت از سِلِب
siji gozasht az seleb

Que las hits no tengan límites
بس هیتا حده ادله
bas hita hade adle

Saco tu corazón
در میارم از دلت
dar miyāram az delet

Incluso yo soy malhumorado
حتی من بد قلق
hatta man bad ghalq

Nunca digas en algún momento
هیچوقت نگی یه وقتی
hichvaght nagi ye vaghti

Jugué contigo
بازی کردم من باهات
bāzi kardam man bāhat

Cualquiera puede ser
هرکیم میخواد بشه
harkim mikhaad beshe

Mi ciudad, tú eres del campo
شهری من دهات
shahri man dahāt

Dame una foto de tus pies
بده عکس از پاهات
bede aks az pāhāt

Incluso dame un corte y desprecio
حتی بده قهر و کات
hatta bede qahr o kāt

Sabes que soy adicto
میدونی که معتادم
miduni ke mo'tādam

A esos movimientos tuyos
به تو اون حرکات
be to un harkāt

Dices que buscabas juego
میگی دنبال بازی بودی
migi donbāl bāzi budi

Porque eres juguetona
بس که تو بازیگوشی
bas ke to bāzigushi

Eras un modelo de cuerpo
هیکلی آسی بودی
heykali āsi budi

También de inteligencia
هم از لحاظ هوشی
ham az lahāz hooshi

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mis ojos lloraban; cuando te vi
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Jugaste conmigo; me volví más oscuro
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
وای
vāy

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste a mi corazón?
چیکار کردی باز دلم
chikar kardi bā delam

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Vaya
خواست
khaast

(¿Qué le hiciste?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

¿Qué le hiciste?
چیکار کردی
chikar kardi

¿Qué le hiciste?
چیکار کردی
chikar kardi

Escrita por: Behzad Davarpanah / Siavash Jalali. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Behzad Leito y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección