Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 6.349

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Behzad Leito

Letra

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)

(Toc toc)
(Knock knock)
(Knock knock)

Laisse-le partir, c'est mieux
بذار بره بهتره
bezar bere behtare

Peu importe comment ça passe
هر طوری بگذره
har tori bogzare

Ne fais pas attention à chaque connerie
هر گوهی چش نده
har ghoohi chesh nade

Ah
آ
ā

Ne tire pas trop sur ça
بیخودی تو کش نده
bikhodi to kesh nade

Laisse-le aller où il veut
بذار بره هر جا میخواد
bezar bere har ja mikhaad

Peu importe les paroles, y'en a trop
مهم نیست حرفا زیاد
moham nist harfa ziad

Je fixe le ciel, la neige vient des nuages
زل زدم به آسمون، از ابر برفا میاد
zol zadam be āsemoun, az abr barfa miyad

Ouais
Yeah
Yeah

La tristesse est dans l'air
غم پره تو هواش
gham pare to havāsh

Plus amer que l'alcool sur ses lèvres
تلختر از الکلِ رو لباش
talkhtar az alkol-e ro labāsh

Mon cœur bat fort
قلبم داره میکوبه
qalbam dare mikube

Je dis : Doucement, entre-y doucement
میگم: نَرم برو تو یواش
migam: narm boro to yavāsh

Tu as dit : Mais il n'y a pas de chemin ; prends tous les risques
گفتی: ولی راهی نیست؛ بکن هر چی داری ریسک
gofti: vali rāhi nist; bokon har chi dari risk

Tu n'es pas à mes côtés ; mais c'est pas vide
پهلو من نیستی جات؛ ولی خالی نیست
pehlu man nisti jat; vali khāli nist

Non
نه
na

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Laisse-le partir s'il dit : c'est mieux, moi je ne peux plus
بذار بره اگه میگه: بهتره من که دیگه
bezar bere age mige: behtare man ke dige

Ah, je n'ai plus de force pour m'excuser, pour lui acheter un
ئه دیگهbag جون ندارم عذرخواهی کنم، واسش بخرم یه
yeh dige bag joon nadāram ozr khāhi konam, vasash bekharam ye

Laisse-le partir s'il veut ; mon esprit est trop chargé
بذار بره اگه میخواد؛ مخم داره لگ زیاد
bezar bere age mikhaad; makham dare lag ziad

On danse, toi et moi, ensemble
میرقصیم ما چیک تو چیک باهم
miraghsim mā chīk to chīk bāham

Ses lèvres goûtent le tabac
لباش میده طعم سیگار
labāsh mide ta'm sigār

C'est un faux amour, même son affection est fausse
رو زنیه پیکه، حتی دوست داشتنش فیکه
ro zaniye pike, hatta doost dashtanesh fake

Eh
اِی
ēi

Je garde son attitude, je te jure, ça me fait mal
اَکتاشو حفظم به خدا هفصد تا میتیکه
aktāsho hafzam be khodā hafsad tā mitike

Eh
اِی
ēi

Je suis malade, je suis l'infirmière
مریضه من پرستار
marize man parastār

L'artiste, je suis le fan
آرتیسته من طرفدار
ārtiste man tarafdār

High, ligne par ligne, tout le temps
High لاین به لاین همش
High lāin be lāin hamash

On est en mode on/off, juste du travail
آن و آفیم با هم فقط کار
ān o āfim bā ham faqat kār

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Un moment est passé de la célébrité
سیجی گذشت از سِلِب
siji gozasht az seleb

Trop de hits, c'est la limite
بس هیتا حده ادله
bas hita hade adle

Je sors de ton cœur
در میارم از دلت
dar miyāram az delet

Même si je suis difficile
حتی من بد قلق
hatta man bad ghalq

Ne dis jamais qu'un jour
هیچوقت نگی یه وقتی
hichvaght nagi ye vaghti

J'ai joué avec toi
بازی کردم من باهات
bāzi kardam man bāhat

Quiconque veut devenir
هرکیم میخواد بشه
harkim mikhaad beshe

Ma ville, je suis de la campagne
شهری من دهات
shahri man dahāt

Donne-moi une photo de tes pieds
بده عکس از پاهات
bede aks az pāhāt

Même si tu fais la tête et que tu coupes
حتی بده قهر و کات
hatta bede qahr o kāt

Tu sais que je suis accro
میدونی که معتادم
miduni ke mo'tādam

À tes mouvements
به تو اون حرکات
be to un harkāt

Tu disais que tu cherchais à jouer
میگی دنبال بازی بودی
migi donbāl bāzi budi

Parce que tu es espiègle
بس که تو بازیگوشی
bas ke to bāzigushi

Tu étais un vrai casse-cou
هیکلی آسی بودی
heykali āsi budi

Aussi bien sur le plan intellectuel
هم از لحاظ هوشی
ham az lahāz hooshi

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam

Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
وای
vāy

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی باز دلم
chikar kardi bā delam

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Oh là là
خواست
khaast

(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)

Qu'est-ce que tu as fait
چیکار کردی
chikar kardi

Qu'est-ce que tu as fait
چیکار کردی
chikar kardi

Escrita por: Behzad Davarpanah / Siavash Jalali. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Behzad Leito y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección