Transliteración y traducción generadas automáticamente
Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
Behzad Leito
Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
Chikar Kardi (feat. Sijal, Sepehr Khalse & Heliyom)
(Toc toc)
(Knock knock)
(Knock knock)
Laisse-le partir, c'est mieux
بذار بره بهتره
bezar bere behtare
Peu importe comment ça passe
هر طوری بگذره
har tori bogzare
Ne fais pas attention à chaque connerie
هر گوهی چش نده
har ghoohi chesh nade
Ah
آ
ā
Ne tire pas trop sur ça
بیخودی تو کش نده
bikhodi to kesh nade
Laisse-le aller où il veut
بذار بره هر جا میخواد
bezar bere har ja mikhaad
Peu importe les paroles, y'en a trop
مهم نیست حرفا زیاد
moham nist harfa ziad
Je fixe le ciel, la neige vient des nuages
زل زدم به آسمون، از ابر برفا میاد
zol zadam be āsemoun, az abr barfa miyad
Ouais
Yeah
Yeah
La tristesse est dans l'air
غم پره تو هواش
gham pare to havāsh
Plus amer que l'alcool sur ses lèvres
تلختر از الکلِ رو لباش
talkhtar az alkol-e ro labāsh
Mon cœur bat fort
قلبم داره میکوبه
qalbam dare mikube
Je dis : Doucement, entre-y doucement
میگم: نَرم برو تو یواش
migam: narm boro to yavāsh
Tu as dit : Mais il n'y a pas de chemin ; prends tous les risques
گفتی: ولی راهی نیست؛ بکن هر چی داری ریسک
gofti: vali rāhi nist; bokon har chi dari risk
Tu n'es pas à mes côtés ; mais c'est pas vide
پهلو من نیستی جات؛ ولی خالی نیست
pehlu man nisti jat; vali khāli nist
Non
نه
na
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Laisse-le partir s'il dit : c'est mieux, moi je ne peux plus
بذار بره اگه میگه: بهتره من که دیگه
bezar bere age mige: behtare man ke dige
Ah, je n'ai plus de force pour m'excuser, pour lui acheter un
ئه دیگهbag جون ندارم عذرخواهی کنم، واسش بخرم یه
yeh dige bag joon nadāram ozr khāhi konam, vasash bekharam ye
Laisse-le partir s'il veut ; mon esprit est trop chargé
بذار بره اگه میخواد؛ مخم داره لگ زیاد
bezar bere age mikhaad; makham dare lag ziad
On danse, toi et moi, ensemble
میرقصیم ما چیک تو چیک باهم
miraghsim mā chīk to chīk bāham
Ses lèvres goûtent le tabac
لباش میده طعم سیگار
labāsh mide ta'm sigār
C'est un faux amour, même son affection est fausse
رو زنیه پیکه، حتی دوست داشتنش فیکه
ro zaniye pike, hatta doost dashtanesh fake
Eh
اِی
ēi
Je garde son attitude, je te jure, ça me fait mal
اَکتاشو حفظم به خدا هفصد تا میتیکه
aktāsho hafzam be khodā hafsad tā mitike
Eh
اِی
ēi
Je suis malade, je suis l'infirmière
مریضه من پرستار
marize man parastār
L'artiste, je suis le fan
آرتیسته من طرفدار
ārtiste man tarafdār
High, ligne par ligne, tout le temps
High لاین به لاین همش
High lāin be lāin hamash
On est en mode on/off, juste du travail
آن و آفیم با هم فقط کار
ān o āfim bā ham faqat kār
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Un moment est passé de la célébrité
سیجی گذشت از سِلِب
siji gozasht az seleb
Trop de hits, c'est la limite
بس هیتا حده ادله
bas hita hade adle
Je sors de ton cœur
در میارم از دلت
dar miyāram az delet
Même si je suis difficile
حتی من بد قلق
hatta man bad ghalq
Ne dis jamais qu'un jour
هیچوقت نگی یه وقتی
hichvaght nagi ye vaghti
J'ai joué avec toi
بازی کردم من باهات
bāzi kardam man bāhat
Quiconque veut devenir
هرکیم میخواد بشه
harkim mikhaad beshe
Ma ville, je suis de la campagne
شهری من دهات
shahri man dahāt
Donne-moi une photo de tes pieds
بده عکس از پاهات
bede aks az pāhāt
Même si tu fais la tête et que tu coupes
حتی بده قهر و کات
hatta bede qahr o kāt
Tu sais que je suis accro
میدونی که معتادم
miduni ke mo'tādam
À tes mouvements
به تو اون حرکات
be to un harkāt
Tu disais que tu cherchais à jouer
میگی دنبال بازی بودی
migi donbāl bāzi budi
Parce que tu es espiègle
بس که تو بازیگوشی
bas ke to bāzigushi
Tu étais un vrai casse-cou
هیکلی آسی بودی
heykali āsi budi
Aussi bien sur le plan intellectuel
هم از لحاظ هوشی
ham az lahāz hooshi
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Mes yeux pleurent ; dès que je t'ai vu
چشام باریدن؛ تو رو تا دیدم
chesham bāridan; to ro tā didam
Tu as joué avec moi ; je suis devenu plus sombre
باهام بازی کرد؛ شدم تاریک تر
bāham bāzi kard; shodam tārik tar
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی با دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
وای
vāy
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait à mon cœur
چیکار کردی باز دلم
chikar kardi bā delam
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Oh là là
خواست
khaast
(Qu'est-ce que tu as fait ?)
(چیکار کردی؟)
(chikar kardi?)
Qu'est-ce que tu as fait
چیکار کردی
chikar kardi
Qu'est-ce que tu as fait
چیکار کردی
chikar kardi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Behzad Leito y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: