Traducción generada automáticamente
The Driving Of The Deer
Bella Hardy
La caza de los ciervos
The Driving Of The Deer
Lord Peverel se paró en el asiento del señor,Lord peverel stood on the lordis seat,
Y estaba enojadoAnd an angry man was he
Pues escuchó el sonido del cuerno de un cazadorFor he heard the sound of a hunter’s horn
Que lentamente se elevaba por el pradoSlow winding up the lea
Miró al norte, miró al sur,He look’d to north, he look’d to south,
Al este y al oeste miróEast and west looked he
'¡Oh santa cruz!' gritó el normando,“Oh holy cross” the norman cried,
'¿Quién caza en mi país?'“Who hunts in my country?”
'Quizás piensen que Peverel está muerto,“Belike they think the peverel dead,
O lejos del bosque paseando.Or far from forest walk.
¡Ay de su caza, encontraránWoe worth their hunting, they shall find
Que en el extranjero aún está el halcón!'Abroad is still the hawk”
Nuevamente miró donde la colina de HelldonAgain he looked where helldon hill
Se une al valle del rey,Joins with the konying’s dale
Y luego una vez más el toque del cuernoAnd then once more the bugle blast
Llegó hinchándose por el viento.Came swelling along the gale.
'Monten, monten y cabalguen' gritó el barón,“Mount, mount and ride” the baron cried
'El sonido viene sobre el prado,“The sound come’s o’er the lea,
Estos forajidos, que ahora conducen a mis ciervos,These outlaws, who now drive my deer
Pronto serán nuestra presa'Shall soon our quarry be"
Todos bajan por la pendiente, a lo largo de la llanura,All down the slope, along the flat
Contra la colina cabalgan,Against the hill they ride,
Nadie tira de las riendas hasta que cada corcelNon pull the rein till every steed
Se detiene junto a Gautriss.Stands fast at gautriss side.
'¡Deténganse! Están aquí' dijo Peverel“Hold hard! They’re here” the peverel said
Y levantó la mano hacia arriba,And upward held his hand
Mientras todos sus hombres se quedaban atrásWhile all his many kept behind
Esperando la orden de su señor.To wait their lords command
Y hacia el oeste, en el páramo del borde del rayo,And westwards, on the bolt-edge moor
Más allá de la altura rocosa,Beyond the rocky height,
Tanto perros como cazadores, hombres y caballos,Both hounds and hunters, men and horse,
Y ciervos estaban todos a la vista.And deer were all in sight.
¿Quiénes son estos que rompen la ley del bosque?Who are these who break forest law?
¿Quiénes no temen la espada de Peverel?Who fear not peverel’s sword?
Habló Sir Payne Peverel, y dijoUp spoke sir payne peverel, and said
'De Bowdon es el señor,“Of bowdon he’s the lord,
Sir Bruno, llamado, un valiente francoSir bruno, hight, a franklin brave
Uno de los cerdos sajonesOne of the saxon swine
Que se banquetean cada día con carne de res alimentadaWho feast each day on fat fed beef
Y se embriagan con cerveza, no vino'And guzzle ale not wine”
'Maldigo su cuerno y maldigo su corazón,“Beshrew his horn and beshrew his heart,
Esta tierra no puede cabalgarla.This land he may not ride.
Si mata un ciervo, por el arco del conquistadorIf he kills a deer, by the conquerors bow
Por la ley del bosque deberá cumplir'By forest law he’ll bide.”
'Cabalgue, Sir Payne, y dígale al rústico“Ride on, sir payne, and tell the churl
Que cese su alegría de caza,To cease his hunting cheer,
Y venga ante su señor soberanoAnd come before his surzerain lord
Que espera su presencia aquí'Who waits his presence here”
Sir Payne cabalgó rápidamente por el valleSir payne rode swiftly across the dale
Seguido por sus tres caballeros,Followed by his gentle’s three,
Y no detuvo su caballo hasta que alcanzóNor stayed his horse ’till he had reached
La compañía de cazadores.The hunters company.
Y entonces dijo 'nobles señores, cabalganAnd then he said “fair sirs, you ride
Y conducen a nuestros ciervos tan libremente,And drive our deer as free,
Como si esta tierra fuera toda suyaAs if this land were all your own
Y no estuviera en la foresta'And not in forestry”
El franco exclamó 'No soy su hombre,Sir franklin cried “I’m not his man,
Y Peverel lo sabe muy bien,And peverel knows full well,
Aunque dentro de los límites de su paseo por el bosqueThough within the bounds of his forest walk
Me gusta vivir sinceramente'It likes me sooth to dwell.”
'Mi mansión de Bowden la tengo en jefe“My manor of bowden I hold in chief
Por el poderoso rey HarryFor good king harry’s might
Y solo puedes expulsarme de aquíAnd you can only force me hence
Si eres el más fuerte en la lucha'If strongest in the fight”
Cada sajón entonces levantó su lanzaEach saxon then upraised his spear
O tensó su buen arco de tejoOr twanged his good yew bow
Y los normandos que cabalgaban desarmadosAnd the normans who rode out unarmed
No pudieron igualar esta amenazaCouldn’t match this threatening show
Lord Peverel observó sus arcos y lanzasLord peverel viewed their bows and spears
Y notó su fuerte formación,And marked their strong array,
Y tan sombríamente sonrió, y suavemente dijoAnd so grim he smiled, and softly said
'Corregiremos esta injusticia algún día'“We’ll right this wrong someday”



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bella Hardy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: