Traducción generada automáticamente

Presença de Deus
Belmonte e Amaraí
Presencia de Dios
Presença de Deus
Ahora he vuelto después de muchos años.Agora voltei depois de muitos anos.
A revisitar el lugar donde nací.Rever a querência onde eu nasci.
Después de pasar tantas desilusiones.Depois de passar tantos desenganos.
Solo Dios sabe cuánto sufrí.Só Deus é quem sabe o quanto sofri.
Después de fallar mil y tantos planes.Depois de falhar mil e tantos planos.
Lejos de papá, mamá y los hermanos.Longe do papai da mãezinha e dos manos.
De tanta añoranza casi muero.De tanta saudade eu quase morri.
Desde aquí partí en busca de riqueza.Daqui eu parti em busca de riqueza.
Y aquí quedó mi felicidad.E ficou aqui minha felicidade.
Conocí en el mundo alegría y tristeza.Conheci no mundo alegria e tristeza.
Sufrí de pasión, amargura y añoranza.Sofri de paixão, amargura e saudade.
De la gente del campo y su pureza.Da gente cabocla e da sua pureza.
De los bellos paisajes de la madre naturaleza.Das lindas paisagens da mãe natureza.
En esto sentí la falta en la gran ciudad.Nisto eu senti falta na grande cidade.
Aquí dejé la luna color de plata.Aqui eu daixara o luar cor de prata.
Y los buenos amigos con sinceridad.E os bons amigos com sinceridade.
Dejé al pajarito cantando en los bosques.Deixei passarinho cantando nas matas.
Y fui a ver de cerca qué es la ciudad.E fui ver de perto o que é a cidade.
Cambié el pañuelo por una corbata.Eu trocar o lenço por uma gravata.
Después comprendí que el cambio era ingrato.Depois compreendi que a troca era ingrata.
Pues en ella perdí mi tranquilidad.Pois nela eu perdi minha tranquilidade.
Si ahora he vuelto no soy un novato.Se agora voltei eu não sou um novato.
Pues aquí viví algunos años.Poia aqui vivera alguns anos meus.
Bien dice el refrán y creo que es cierto.Bem diz o ditado e eu acho que é fato.
Que un día el buen hijo regresa a los suyos.Que um dia o bom filho regressa aos seus.
No soporté más estar sin contacto.Não suportei mais ficar sem contato.
Y mientras más me acerco al bosque.E quanto mais me aproximo do mato.
Más siento la presencia de Dios.Mais eu vou sentindo a presença de Deus.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Belmonte e Amaraí y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: