Traducción generada automáticamente
La p'tite monnaie
Bénabar
La pequeña moneda
La p'tite monnaie
Un alegre maridito, un cálido maridito
Un joyeux brouhaha, un chaleureux chahut
Nos mantiene alrededor de una mesa, la piel del vientre apretada
Nous retient autour d'une table, la peau du ventre bien tendue
Los ancianos terminan el brandy, mientras que los jóvenes comen su pan blanco
Les vieux finissent l'eau-de-vie, tandis que les jeunes mangent leur pain blanc
Al hacer cosquillas a los pequeños que se ahogan y se ríen
En chatouillant les petits qui s'étouffent en rigolant...
Comidas los domingos a la hora del almuerzo
Les repas le dimanche midi
Como no sé quién dijo
Comme j'sais plus qui disait...
La felicidad no está en lingotes
Le bonheur ça se trouve pas en lingots
Pero en moneda pequeña
Mais en p'tite monnaie
Una fuerte cabeza rubia termina bajo amenaza
Une forte tête blonde termine sous la menace
Sus diminutos dados de carne, haciendo la cara
Ses minuscules dés de viandes, en faisant la grimace...
Le da uno de cada dos al perro... Lo veo claro en su jueguito
Il en donne un sur deux au chien... moi j'y vois clair dans son petit jeu
¡Me ruega con una mirada, así que cierro los ojos!
Il me supplie du regard, alors je ferme les yeux !
El bebé al final de la mesa, en su silla de árbitro
Le bébé en bout de table, sur sa chaise d'arbitre
Ver con un ojo abstracto el árbol genealógico
Surveille d'un oeil abstrait l'arbre généalogique
No puedo creer que estemos tan adorados este pequeño incontinente
Dire qu'on vénère tellement ce petit incontinent
La abuela la besa en rital... ¡Juro que es mejor con el acento!
La grand-mère l'embrasse en rital... j'vous jure que c'est mieux avec l'accent !
Me recuerda cuando éramos niños
Ca me rappelle quand on était gamins
Estábamos rezando en italiano
On faisait nos prières en italien...
Pensé que Dios era rital durante mucho tiempo
J'ai longtemps cru que dieu était rital
¡Ahora sé que es americano!
Maintenant je sais qu'il est américain !
Hacemos dunas de sal para chupar las manchas
On fait des dunes de sel pour aspirer les tâches
Vino tinto derramado, y temas molestos
De vin rouge renversé, et des sujets qui fâchent
viejos recuerdos de vacaciones rodar en el mantel, pan rallado
Les vieux souvenirs de vacances roulent sur la nappe, les miettes de pain
Más bien grivoy chistes slalomate entre botellas de vino
Les blagues plutôt grivoises slaloment entre les bouteilles de vin.
¡La ciruela, la pera, la cereza, beberemos todo el huerto!
La prune, la poire, la cerise, on va siroter tout le verger !
¡El abuelo saca los cigarros... y los paga a todos! Trozos de azúcar en alcohol... refinamiento gastronómico
Le grand-père sort les cigares... et se les fait tous taxer ! Morceaux de sucre dans l'alcool... raffinement de gastronome
¡Es la caza de pato en el orujo de Borgoña!
C'est la chasse au canard dans le marc de Bourgogne !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bénabar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: