Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 74

Pepy's Diary

Benny Hill

Letra

Le Journal de Pepy

Pepy's Diary

Une jeune servante timide a pris une chambre à l'auberge du villageA shy young maid has took a room down at the village inn
Sa lumière de chevet est, oh, si brillante, et les rideaux, oh, si finsHer bedside light is, oh, so bright, and the curtains, oh, so thin
Elle entre dans sa chambre à neuf heures ; à neuf heures et demie, elle dortShe enters her room at nine o'clock; at half past nine she sleeps
Lord Clarendon passe rapidement, mais le vilain Samuel espionneLord Clarendon walks quickly on, but naughty Samuel peeps

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)

Lundi matin dernier, ma femme m'a envoyé à la boucherieLast Monday morn', my lady wife sent me to the butcher shop
Le boucher a demandé poliment si je voulais un côtelettede moutonThe butcher asked politely if I'd care for a mutton chop
J'ai souri et dit : Une petite tête de mouton est vraiment tout ce que je chercheI smiled and said: A small sheep's head is really all I seek
Et laisse les yeux, car ils doivent nous voir à travers la semaineAnd leave the eyes in 'cause it's got to see us through the week

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)

Je connais un jeune berger timide et Basil est son nomI know a shy young shepherd boy and Basil is his name
Il a une sœur appelée Anna qui enflamme mon cœurHe has a sister called Anna who sets my heart aflame
À travers les clairières boisées et les prés verdoyants, j'ai marché avec cette belle filleThrough woodland glade and through meadows green, I walked with this fair lass
Mais elle a glissé sur une primevère, et elle est tombée dans l'herbeBut she slipped on a cowslip, and she fell down on the grass

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)

Oh, je me suis penché et l'ai relevée – son attitude était sereineOh, I stooped down and picked her up – her manner was serene
Gentil monsieur, dit-elle : Veuillez me reposer car vous ne savez pas où j'ai étéKind sir, said she: Pray put me down for you don't know where I've been
Basil m'a supplié de l'épouser, et il m'a dit ceciBasil begged me to marry her, and this to me did say
S'il te plaît, épouse ma sœur Anna car elle est dans le chemin de tout le mondePlease wed my sister Anna for she's in everybody's way

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)

À mi-hauteur d'un mur à l'extérieur d'un château à TranmereHalfway up a wall outside a castle in Tranmere
Il y a un panneau qui dit : Le Duc de Denby est né iciThere is a sign which reads: The Duke of Denby was born here
J'ai voyagé loin, et j'ai voyagé large, mais je ne me souviens jamaisI've traveled far, and I've traveled wide, but ne'er can I recall
D'avoir entendu parler d'un duc né à mi-hauteur d'un murOf ever hearing of a duke born halfway up a wall

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)

Je suis allé louer la maison d'une dame, elle m'a remis la cléI went to rent a lady's house, she handed me the key
Elle a dit : Elle doit être louée telle quelle avec tout ce que vous pouvez voirShe said: It's to be let as it stands with all that you can see
'Et êtes-vous à louer avec la maison ? dis-je d'un ton très impertinent'And are you to be let with the house? Said I, in a very saucy tone
Elle a dit : Je ne suis pas à louer avec la maison, je suis à louer seuleShe said: I'm not to be let with the house, I'm to be let alone

(Car nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blanc(For we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journal)And it's all written down in his diary)
Oui, nous savons que c'est vrai, c'est noir sur blancYes, we know it's right, it's in black and white
Et tout est écrit dans son journalAnd it's all written down in his diary


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Benny Hill y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección